На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма. Игорь Николаевич Ржавин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма - Игорь Николаевич Ржавин страница 22

СКАЧАТЬ => русский стянуть;

      малагасийский tanjona – цель => русский стяжание;

      себуано tumong – цель => русский тумак;

      голландский doel – цель => русский сделка;

      африкаанс doel – цель => древнерусский съдоление;

      суахили lengo – цель => русский слагание;

      филиппинский layunin – цель => русский слонить;

      маори whāinga – цель => русский свага;

      сесото pakane ea bona – цель => русский спаковать, бондарь;

      латынь propositum – цель => русский (со) поставить, пропазовать;

      валлийский nod – цель => русский надо, (при) нудить;

      монгольский зорилго – цель => русский (в) зор;

      финский tavoite цель => русский (со) ставить, тавро – метка.

      Следующим этапом распознания смысла одной из граней определения цель будет подборка единородных по этимологии русскому «мишень» иностранных значений, которые переводятся как «цель», но созвучны другим нашим понятиям, раскрывающим дополнительные свойства заданного слова:

      белорусский мэта цель => русский метить, смёт, смять;

      датский, норвежский, шведский mål цель => русский смёл;

      исландский markmið цель => русский маркать;

      испанский, каталонский meta цель => русский мета, метить;

      латышский mērķis цель => русский мерка, замер;

      украинский мета цель => русский смета;

      эстонский eesmärk цель => русский измерить;

      азербайджанский məqsəd цель => русский смекать;

      вьетнамский mục tiêu цель => русский мука, вымучить;

      казахский мақсат цель => русский (на) мёк;

      таджикский мақсади цель => русский макать;

      узбекский maqsad цель => русский мацать;

      турецкий amaç цель => русский умыкать;

      зулу umgomo цель => русский умышлять;

      игбо ihe mgbaru ọsọ цель => русский могу;

      хауса makasudin цель => русский максать;

      малайский matlamat цель => русский мотылять;

      кимрский medr  цель => русский мотыра – егоза, юла, непоседа.

      Очередной ступенью выявления принципа действа при выборе цели будет поиск изначальных понятий, образовавших саму форму слова, что откроет нам глаза на те естественные условия, при которых могла, и в действительности родилась озвучка процесса целеполагания:

      чешский úkol задача => греческий γκολ цель;

      болгарский гол цель => сомалийский gool цель;

      валлийский golygu смысл => русский голыга;

      английский, яванский goal цель, задача СКАЧАТЬ