Горбун, Или Маленький Парижанин. Поль Феваль
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Горбун, Или Маленький Парижанин - Поль Феваль страница 4

СКАЧАТЬ примеру. Келюс и Гонзаго остались одни.

      – Латиняне, – продолжал старик, – называли эту игру latrunculi, то есть воришки. Греки же называли ее zatrikion. Сарразен[6] в своем великолепном творении замечает…

      – Маркиз, – прервал его Филипп Гонзаго, – прошу прощения за невнимательность. Вы не позволите мне вернуть ход?

      Нечаянно он только что сделал пешкой ход, который приносил ему победу. Первым побуждением Келюса На Засове было отказать, но великодушие победило.

      – Пожалуйста, принц, – позволил он, – но только, умоляю вас, будьте внимательней. Шахматы – серьезная игра.

      Гонзаго испустил глубокий вздох.

      – Понимаю, понимаю, – игривым тоном заметил маркиз. – Мы влюблены.

      – До потери рассудка!

      – Знаю, принц. И все же будьте внимательней. Я беру вашего слона.

      – Вы вчера так и не досказали историю про того дворянина, который хотел проникнуть к вам в дом, – промолвил Гонзаго с таким видом, словно пытался отогнать тягостные мысли.

      – А, хитрец! – воскликнул де Келюс. – Вы хотите отвлечь меня! Но ведь я подобен Цезарю, который мог диктовать одновременно пять писем. Кстати, вам известно, что он играл в шахматы?.. Ну а тот дворянин получил с полдюжины ударов шпагой там, во рву. Подобное приключение имело место не единожды, и клеветники так никогда и не получили возможности почесать язык насчет поведения обеих маркиз де Келюс.

      – Вы так поступали, будучи супругом, маркиз, но стали бы вы так же действовать в качестве отца? – небрежно осведомился Гонзаго.

      – Ну разумеется! – ответствовал маркиз. – Я просто не знаю иного способа оберегать дщерей Евы… Schah mato, принц, как говорят персы! Вы опять проиграли.

      Он откинулся в кресле:

      – Эти два слова, schah mato, означающие «король убит», мы, согласно Менажу и Фрере[7], превратили в «шах» и «мат». Что же касается женщин, добрые рапиры вокруг добрых стен – вот наилучшая порука добродетели.

      Он закрыл глаза и задремал. Гонзаго торопливо вышел из столовой.

      Было около двух пополудни. Де Пероль в ожидании хозяина прохаживался по коридору.

      – Что наши молодцы? – тут же задал ему вопрос Гонзаго.

      – Шестеро уже прибыли, – отвечал Пероль.

      – Где они?

      – В кабачке «Адамово яблоко» по ту сторону рвов.

      – А кого еще нет?

      – Мэтра Плюмажа-младшего из Тарба и брата Галунье, его помощника.

      – Превосходные шпаги! – бросил принц. – А в остальном?

      – Марта сейчас находится у мадемуазель де Келюс.

      – С ребенком?

      – Да.

      – Как она прошла?

      – Через нижнее окно в баню, которое выходит под мостом в ров.

      Задумавшись на секунду, Гонзаго спросил:

      – Ты спрашивал у дона Бернара?

      – Он СКАЧАТЬ



<p>6</p>

Сарразен, Жан Франсуа (1614–1654) – французский поэт. Имеется в виду его сочинение «Мнение о происхождении слова „шахматы“ и игры в них».

<p>7</p>

Менаж, Жиль (1613–1692) – французский ученый и литератор. Фрере, Николя (1688–1749) – французский историк и лингвист. См.: Dictionnaire etymologique de la langue françoise [sic], par M. [Gilles] Ménage (Nouv. éd.: Paris, 1750, t. 1, p. 503); Œuvres complètes de Fréret. Sciences et arts (Paris, 1796, p. 130–131).