Книги нашего детства. Самуил Лурье
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Книги нашего детства - Самуил Лурье страница 12

Название: Книги нашего детства

Автор: Самуил Лурье

Издательство: Князев Сергей Иванович

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 978-5-89059-105-0

isbn:

СКАЧАТЬ доказывал – через несколько лет после выхода сказки – необходимость стихового воспитания:

      «Никто из них (педагогов. – М. П.) даже не поднял вопроса о том, что если дети обучаются пению, слушанию музыки, ритмической гимнастике и проч., то тем более необходимо научить их восприятию стихов, потому что детям, когда они станут постарше, предстоит получить огромное стиховое наследство – Пушкина, Некрасова, Лермонтова… Но что сделают с этим наследством наследники, если их заблаговременно не научат им пользоваться? Неужели никому из них не суждена эта радость: читать хотя бы „Медного всадника“, восхищаясь каждым ритмическим ходом, каждой паузой, каждым сочетанием звуков»[31]. Значит, смысл словесных и ритмических отзвуков русской поэзии в «Крокодиле» – культурно-педагогический. Сказочник готовит наследника к вступлению в права наследования.

      Приближаясь к концу, сказка все чаще «вспоминает» Некрасова, и перед финальным занавесом снова звучат некрасовские дактили:

      Вот и каникулы! Славная елка

      Будет сегодня у серого Волка,

      Много там будет веселых гостей,

      Едемте, дети, туда поскорей!

      У Некрасова (в поэме «Саша»):

      Саше случалось знавать и печали:

      Плакала Саша, как лес вырубали,

      Ей и теперь его жалко до слез:

      Сколько тут было кудрявых берез!

      Или в «Псовой охоте»:

      Много там будет загубленных душ…

      Вместе с тем в «Крокодиле» щедро представлен иной пласт культуры – газетные заголовки (вроде «А яростного гада долой из Петрограда»), вывески, уличные афиши и объявления. Эти создания массовой культуры города попали в поэтическое

      произведение, кажется, впервые – на полтора-два года раньше, чем их ввел в свою поэму Александр Блок. Одна часть этих отголосков опознается по стилистике, другая может быть подтверждена документально. Со времен Первой мировой войны Л. Пантелееву хорошо запомнились «отпечатанные в типографии плакатики, висевшие на каждой площадке парадной лестницы пурышевского дома на Фонтанке, 54:

ПО-НЕМЕЦКИ ГОВОРИТЬ ВОСПРЕЩАЕТСЯ»[32].

      В пурышевском ли доме или в каком другом Чуковский, несомненно, видел эти антинемецкие «плакатики» и отозвался на них в «Крокодиле» – репликой городового:

      – Как ты смеешь тут ходить,

      По-немецки говорить?

      Крокодилам тут гулять воспрещается.

      И конечно, даже самый краткий рассказ об отражениях массовой культуры в «Крокодиле» не может обойтись без упоминания о кинематографе. Чуковский был одним из первых русских кинокритиков, и серьезность его подхода к этому новому явлению была отмечена Л. Толстым. Там, где поверхностный взгляд видел лишь профанацию высокого искусства, «искусство для бедных», дешевый балаган, Чуковский разглядел современную мифологию. Он разглядел воспроизведенный СКАЧАТЬ



<p>31</p>

Чуковский К. Лепые нелепицы // Русский современник. 1924, № 4. С. 192.

<p>32</p>

Пантелеев Л. Приоткрытая дверь. Л., 1980. С. 245.