Новые времена. Мазо де ля Рош
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Новые времена - Мазо де ля Рош страница 8

СКАЧАТЬ сказал он, – что от незрелых фруктов болит живот. Ты же не хочешь, чтобы твои стоны ночью мешали гостям спать?

      – Я забыл. – Эрнест опустил голову.

      Ему хотелось загладить свою вину. Он вклинился между мужчинами, взял за руку отца и, секунду помедлив, Синклера.

      – Гасси говорила Эрнесту, чтобы не ел, – сказал Николас.

      – Наверное, он не слышал, – вступилась девочка.

      – Я постоянно делаю то, чего делать не должен, – сказал Мадиган. – И от своих учеников иного не жду.

      – Не самые подходящие для их ушей речи, – возразил отец.

      – Простите, сэр, но если я водружу себя на пьедестал, разве они будут мне доверять?

      Филипп повернулся к дочери:

      – Гасси, ты доверяешь мистеру Мадигану?

      – А как же иначе, – спросила она, – ведь он целый день у меня перед носом?

      – Как невежливо, – сказал Филипп, – немедленно извинись.

      – Я отказываюсь, – горячо возразил Мадиган, – чтобы передо мной извинялись. Я не замечаю невежливости. Более того, я ее одобряю.

      – Если бы я назвал вас лжецом, – спросил Николас, – что бы вы ответили?

      – Я бы сказал: умница, сообразил, что к чему.

      Тут все переключили внимание на выбежавшего им навстречу Неро.

      Это был огромный пес с черной волнистой шерстью и кротким выражением морды. Наследник Нерона уже сам старел и тяжелел, но пока был активным и теперь радостно прыгал вокруг детей. Они резвились вместе с ним. Мадиган и ребята с собакой отстали.

      – Мои несмышленыши, – сказал офицер Уайток, – совсем от рук отбились. Слава богу, скоро отправим их в школу.

      – Отправьте их лучше во Францию, – предложил Кертис Синклер. – Я учился именно там.

      – Так вы говорите по-французски?

      – Да.

      – У меня франкоговорящий канадец работает. Он бы с удовольствием с вами поговорил на родном языке. Кстати, он отличный резчик по дереву.

      Теперь к ним снова присоединились дети и Неро, и все вошли в залитый закатными лучами дом. Филипп направился в большую спальню с примыкающим холлом, которую занимал вместе с Аделиной. Она расчесывала свои длинные волосы. У него всегда вызывали восхищение эти волосы, которые были рыжее гладких спелых каштанов. Только ей он об этом не сказал – скромностью она и так не отличалась, – а только спросил:

      – Что ты наденешь к обеду?

      – Вот это платье из зеленой парчи.

      – Надо же, одеваться к обеду, – сказал он, положив ладони на изножье расписанной кожаной кровати с изображением чудесной композиции цветов и фруктов, среди которых виднелись хитрые рожицы обезьян. Кровать они привезли из Индии, как и сидевшего на спинке в изголовье пестрого попугая. – Одеваться к обеду, – повторил он, понимая, что она не услышала его слов из-за закрывших уши волос, – это страшное неудобство. Зачем сельскому джентльмену СКАЧАТЬ