Название: Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке
Автор: София де Сегюр
Издательство: КАРО
Жанр: Литература 19 века
Серия: Littérature classique (Каро)
isbn: 978-5-9925-1531-2
isbn:
54
ces invectives – эта брань
55
courroie
56
une pièce de toile – отрез ткани
57
tope là – по рукам
58
je me mets en quête – я бросаюсь на поиски
59
ils l’auraient mise en pièces – они бы ее разорвали на кусочки
60
faire une halte – сделать привал
61
étaler sur l’herbe – разложить на траве
62
les enfants ne se firent pas prier – детей не надо было уговаривать
63
du foin – сено
64
ils se faisaient toujours aider par Jeannette – им всегда помогала Жаннет
65
détirait ses bras – потягивалась
66
dire des gros mots – говорить грубости, непристойности
67
tu t’es laissé aller – ты поволил себе лишнее
68
ce me semble (= il me semble) – кажется
69
reprendre haleine – передохнуть
70
je crains qu’il ne lui soit arrivé quelque chose – боюсь, как бы с ней что-нибудь не случилось
71
pourvu que – лишь бы только
72
creux – полый
73
tronc
74
avant que son père et sa mère eussent eu le temps de l’en empêcher – до того, как родители успели ему в этом помешать
75
à demi évanouie – в полуобморочном состоянии
76
à tout hasard – на всякий случай
77
j’ai senti l’écorce et les feuilles sèches s’enfoncer sous moi – я почувствовала, что кора и сухие листья провалились подо мной
78
j’étais à moitié morte de peur – я была чуть жива от страха
79
j’entendais passer – я слышала, как ходят
80
prends garde – осторожней, берегись
81
voir laver – посмотреть, как моют
82
aloès [-εs] – алоэ
83
une voiture de poupée – игрушечная карета
84
se sauver – убежать
85
nous nous changerons – мы переоденемся
86
pour laver M. Milord bien à fond –
87
lui faites-vous prendre ce bain – заставляете его принимать эту ванну
88
faire mourir ses puces – убить блох
89
je ferai laver mes chevaux – я распоряжусь, чтобы помыли моих лошадей
90
n’auraient pas la bêtise de se faire noyer – скорее всего не будут так глупы, чтобы позволить себя утопить
91
visiter quelques amis – проведать друзей (
92
débit
93
jusqu’à ce qu’il eût demandé pardon – до тех пор, пока он не попросит прощения
94
quenouille
95
fourche
96
râteau
97
reins
98
ce manant –
99
il n’y a rien eu – ничего не произошло
100
ouiche = oui
101
que = parce que
102
étrangler – задушить
103
cassis
104
qu’il ne les lui mangeât – как бы он их не съел
105
sera entré – вероятно, вошел