Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке. София де Сегюр
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке - София де Сегюр страница 13

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Laissez ce pauvre garçon tranquille, Léon; allons chez les Bernard.

JEAN

      Les Bernard! je n’aime pas ces gens-là.

LÉON

      Pourquoi?

JEAN

      Parce que je ne les crois pas honnêtes.

CAMILLE

      Oh! Jean, tu dis cela sans aucune preuve.

JEAN

      Hé, hé! Je les ai vus, il y a deux ans et il y a peu de jours encore, couper des têtes de sapin pour en faire des quenouilles[94].

MADELEINE

      Ce n’est pas un grand mal, cela.

NICAISE

      M. Jean a raison; ce n’est pas bien. D’abord le sapin n’est pas à eux, et puis ils savent bien que couper la tête d’un sapin, c’est perdre l’arbre, qui pousse crochu et qui n’est plus bon qu’à brûler.

JEAN

      Et puis Nicaise ne l’a-t-il pas pris, l’année dernière et bien des fois, coupant de jeunes arbres dans les bois de ma tante, pour en faire des fourches[95] et des râteaux à faner[96]?

NICAISE

      Et encore c’est qu’il allait les vendre sur la place, au marché de la ville.

MARGUERITE

      Demandons toujours s’il n’a pas vu Biribi.

JACQUES

      Certainement? puisque nous sommes sortis pour cela.»

      Les enfants entrèrent chez Bernard, qui dînait avec sa femme et ses enfants.

      «Bonjour, Bernard, dit Léon d’un air aimable; nous venons vous demander des nouvelles de Biribi, qui a disparu depuis ce matin.

BERNARD

      Comment que je saurais où est votre chien, moi? Je m’en moque bien de votre chien, et de votre garde aussi!

NICAISE

      Dis donc, Bernard, ne sois pas si malhonnête avec les jeunes messieurs et les petites demoiselles. On te parle poliment, n’est-ce pas? Pourquoi ne répondrais-tu pas de même?

BERNARD

      Vas-tu finir ton discours, toi! Je n’aime pas qu’on me conseille; je fais ce que je veux, et cela ne regarde personne.

NICAISE

      Te tairas-tu, mal embouché, insolent? Sans le respect que je dois aux jeunes maîtres, je t’aurais déjà fait rentrer les paroles dans la gorge.»

      Bernard se lève et avance, le poing fermé, sur Nicaise, qui reste immobile et le regarde d’un air moqueur.

NICAISE

      Touche seulement, et tu verras comme je te casserai les reins[97] de mon pied et de mon poing!

      Bernard se retire en grognant; les enfants ont peur d’une bataille et se sauvent précipitamment, à l’exception de Jean, qui se pose près de Nicaise, un bâton à la main, et de Jacques, qui se met résolument de l’autre côté de Nicaise, les poings en avant, prêt à frapper.

LÉON

      Jean, Jean, viens donc! Vas-tu pas te battre avec ce manant[98]?

JEAN

      Je ne laisserai pas dans l’embarras le brave Nicaise.

      – Merci bien, mes braves petits messieurs; mais je n’ai que faire de votre courage et de ma force contre ce batailleur, plus poltron encore que méchant. Il sait ce que pèse mon poing sur son dos; il en a goûté le jour où je l’ai pris volant du bois chez mes maîtres.... Bien le bonsoir, ajouta Nicaise d’un air monqueur en saluant Bernard et sa famille; bon appétit, pas de dérangement.»

      Et il alla rejoindre les autres enfants, après avoir affectueusement serré la main à Jean et à Jacques.

NICAISE

      C’est tout de même courageux, ce que vous avez fait, monsieur Jean et monsieur Jacques; car, enfin, vous ne pouviez pas deviner que ce Bernard était un poltron.

JEAN

      C’est Jacques qui surtout a eu du courage, car, moi, je suis assez grand pour me défendre.

NICAISE

      C’est égal, bien d’autres auraient fil» comme a fait votre frère, M. Léon, sauf le respect que je lui dois. Mais, chut! nous voici près d’eux.

MARGUERITE

      Eh bien, il n’y a rien eu[99]? Mon bon petit Jacques n’a pas été blessé?

LÉON

      Blessé? ah ouiche[100]! Est-ce que tu as cru qu’ils allaient se battre pour tout de bon?

MARGUERITE

      Pourquoi donc t’es-tu sauvé, si tu ne craignais pas une bataille?

LÉON

      D’abord, je ne me suis pas sauvé, je me suis retiré, pour protéger mes cousines, Sophie et toi.

MARGUERITE

      Jolie escorte que tu nous faisais là: tu courais à vingt pas devant nous.

LÉON

      J’allais en avant pour vous indiquer le chemin qu’il fallait prendre.

MARGUERITE, riant

      Ha, ha, ha! Avoue donc tout simplement que tu avais peur et que tu te sauvais.

LÉON, d’un air indigné

      Si tu étais un garçon de ma taille, tu verrais que tes plaisanteries ne me semblent pas du tout plaisantes.

MARGUERITE, riant

      Je ne verrais rien du tout que ton dos et tes talons, parce que tu es prudent, que tu fuis la guerre et que[101] tu aimes la paix.»

      Jean et Jacques riaient pendant cette discussion; Camille et Madeleine étaient inquiètes; Sophie applaudissait des yeux et du sourire; Nicaise paraissait enchanté. Léon était en colère; ses yeux flamboyaient, et, s’il avait osé, il aurait assommé Marguerite de coups de poing. Camille arrêta cette dangereuse conversation en proposant de continuer les recherches. «Nous perdons notre temps, dit-elle, et nous avons encore bien des hameaux et des maisons à visiter.»

      Ils continuèrent donc leur chemin. Léon fut un peu maussade, mais il finit par se dérider et par rire comme les autres. Dans aucune maison on n’avait vu Biribi, et plusieurs personnes dirent aux enfants et à Nicaise qu’il avait probablement été tué par Bernard, qui s’était plaint que Biribi venait la nuit rôder autour de ses lapins, et avait menacé de l’étrangler[102] la première fois qu’il pourrait mettre la main sur lui. Les enfants ne rentrèrent que vers six heures, fatigués, mais enchantés de leur longue promenade; elle avait été interrompue par un bon goûter chez M. le curé, qui leur avait fait manger du pain et du beurre, de la crème, du fromage, des cerises, et boire de la liqueur de cassis[103].

      «Eh bien, mes enfants, quelles nouvelles? leur demandèrent les papas et les mamans, qui les attendaient au salon.

      – Aucune, СКАЧАТЬ



<p>94</p>

quenouille f – веретено

<p>95</p>

fourche f – вилы

<p>96</p>

râteau m à faner – грабли для сена

<p>97</p>

reins m pl – поясница

<p>98</p>

ce manant – през. деревенщина

<p>99</p>

il n’y a rien eu – ничего не произошло

<p>100</p>

ouiche = oui

<p>101</p>

que = parce que

<p>102</p>

étrangler – задушить

<p>103</p>

cassis m – черная смородина