Название: Число зверя
Автор: Роберт Хайнлайн
Издательство: Азбука-Аттикус
Жанр: Зарубежная фантастика
isbn: 978-5-389-20001-2
isbn:
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Уолтер Минтон – глава издательства «G. P. Putnam’s sons», Мэрион – его жена. – Примеч. С. В. Голд.
2
1 Кор. 7: 9. – Примеч. перев.
3
Амфигория – прозаическая или поэтическая вычурная бессмыслица. – Примеч. С. В. Голд.
4
Д. Ф. – доктор философии, низшая ученая степень, часто без конкретной специализации. – Примеч. С. В. Голд.
5
Нейтральное обращение к женщине, не отражающее ее семейное положение, в отличие от «мисс» и «миссис». – Примеч. С. В. Голд.
6
Бенджамен Ли Уорф – американский ученый, один из создателей гипотезы лингвистической относительности. – Примеч. перев.
7
Граф Альберт Коржибски (1879–1950) – поляк по происхождению, создал теорию «общей семантики», базирующуюся на способности передавать идеи от поколения к поколению, и в 1938 г. возглавил одноименный институт в Чикаго. В 1933 г. выпустил книгу «Наука и здравый смысл», в которой изложил основные тезисы своего учения, утверждая, что «всеобщая семантика» дает возможность человеку быстро превратиться в сверхчеловека. Идеи Коржибски оказали заметное влияние на творчество ряда американских фантастов – прежде всего, Альфреда Э. Ван Вогта и Л. Рона Хаббарда. – Примеч. перев.
8
Клод Элвуд Шеннон – американский инженер и математик, заложивший основы теории информации. – Примеч. перев.
9
Дерьмо (фр.). – Примеч. С. В. Голд.
10
Проба Вассермана – анализ на наличие сифилиса. – Примеч. перев.
11
«Liebestod» («Смерть в любви») – финал оперы Рихарда Вагнера «Тристан и Изольда». – Примеч. перев.
12
Дик – уменьшительное от Ричард (Рихард). – Примеч. С. В. Голд.
13
Козима – имя второй жены Рихарда Вагнера. – Примеч. перев.
14
Трастовый фонд – фонд доверительного управления финансами или имуществом. – Примеч. С. В. Голд.
15
Капитан Джон Картер из Вирджинии (США) и его жена Дея Торис из Гелиума (планета Марс) – СКАЧАТЬ