Число зверя. Роберт Хайнлайн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Число зверя - Роберт Хайнлайн страница 68

Название: Число зверя

Автор: Роберт Хайнлайн

Издательство: Азбука-Аттикус

Жанр: Зарубежная фантастика

Серия:

isbn: 978-5-389-20001-2

isbn:

СКАЧАТЬ ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Уолтер Минтон – глава издательства «G. P. Putnam’s sons», Мэрион – его жена. – Примеч. С. В. Голд.

      2

      1 Кор. 7: 9. – Примеч. перев.

      3

      Амфигория – прозаическая или поэтическая вычурная бессмыслица. – Примеч. С. В. Голд.

      4

      Д. Ф. – доктор философии, низшая ученая степень, часто без конкретной специализации. – Примеч. С. В. Голд.

      5

      Нейтральное обращение к женщине, не отражающее ее семейное положение, в отличие от «мисс» и «миссис». – Примеч. С. В. Голд.

      6

      Бенджамен Ли Уорф – американский ученый, один из создателей гипотезы лингвистической относительности. – Примеч. перев.

      7

      Граф Альберт Коржибски (1879–1950) – поляк по происхождению, создал теорию «общей семантики», базирующуюся на способности передавать идеи от поколения к поколению, и в 1938 г. возглавил одноименный институт в Чикаго. В 1933 г. выпустил книгу «Наука и здравый смысл», в которой изложил основные тезисы своего учения, утверждая, что «всеобщая семантика» дает возможность человеку быстро превратиться в сверхчеловека. Идеи Коржибски оказали заметное влияние на творчество ряда американских фантастов – прежде всего, Альфреда Э. Ван Вогта и Л. Рона Хаббарда. – Примеч. перев.

      8

      Клод Элвуд Шеннон – американский инженер и математик, заложивший основы теории информации. – Примеч. перев.

      9

      Дерьмо (фр.). – Примеч. С. В. Голд.

      10

      Проба Вассермана – анализ на наличие сифилиса. – Примеч. перев.

      11

      «Liebestod» («Смерть в любви») – финал оперы Рихарда Вагнера «Тристан и Изольда». – Примеч. перев.

      12

      Дик – уменьшительное от Ричард (Рихард). – Примеч. С. В. Голд.

      13

      Козима – имя второй жены Рихарда Вагнера. – Примеч. перев.

      14

      Трастовый фонд – фонд доверительного управления финансами или имуществом. – Примеч. С. В. Голд.

      15

      Капитан Джон Картер из Вирджинии (США) и его жена Дея Торис из Гелиума (планета Марс) – СКАЧАТЬ