Число зверя. Роберт Хайнлайн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Число зверя - Роберт Хайнлайн страница 67

Название: Число зверя

Автор: Роберт Хайнлайн

Издательство: Азбука-Аттикус

Жанр: Зарубежная фантастика

Серия:

isbn: 978-5-389-20001-2

isbn:

СКАЧАТЬ – не Марс, но еще и взрезала того двухколенного пришельца с мастерством прирожденного мясника. Верно, Джейк?

      – Безусловно, – согласился папа.

      – Капитан Зебби, – капризно протянула тетя Хильда, – я готова быть научным сотрудником, если ты приказываешь. Но можно я буду еще и судовым коком? И юнгой.

      – Вне всякого сомнения. Нам всем придется носить не одну шляпу, а несколько. Прошу занести в судовой журнал, второй пилот:

      Так выпьем за нашу веселую юнгу,

      За бравую нашу кадетку…

      – Не вздумай продолжать, Зебби, – вмешалась тетя Хильда. – Я чувствую, куда это ведет.

      – …Она режет тварей ланцетом,

      Дарует названья планетам

      И всех ослепляет своей красотой.

      – Это не классическая версия, – задумчиво сказала тетя Хильда, – но тебе удается насыщение традиционных форм новым содержанием. Получается гораздо глубже и теплее. Правда, в последней строке ты съехал с размера.

      – Шельма, милая, ты знаешь кто? Ты флокцинавцинигилипилификатриса[57].

      – Это комплимент?

      – Несомненно! Это означает, что от твоего стервозно-острого взгляда не укроется ни одна погрешность.

      Я ничего не сказала. В принципе не исключалось, что Зебадия и правда выдал это в порядке комплимента. Хотя, конечно…

      – Пожалуй, я лучше загляну в словарь.

      – Безусловно, дорогая, – только после того, как сдашь вахту.

      Я успокоилась. На борту у нас был только «Мерриамм» на микрофильмах, а такое словечко тете Хильде не найти и в Большом Оксфордском словаре.

      – Это внесено в судовой журнал, второй пилот?

      – Капитан, я не знала, что у нас есть судовой журнал.

      – Нет журнала? Даже у Вандердекена был журнал. Дити, судовой журнал по твоей части. Возьми заметки своего отца, позаимствуй, что потребуется, у Аи, и пусть у нас на корабле все будет честь по чести. Как только очутимся возле ближайшего магазина, купим настоящий журнал, и ты все перепишешь – пока что это черновые записи.

      – Есть, сэр. Ты тиран.

      – «Вы тиран, сэр». Извольте обращаться по уставу. А теперь прильнем к окулярам и постараемся обнаружить живописных экзотических туземцев в живописных экзотических нарядах, распевающих живописные экзотические песни и тянущих живописные экзотические руки за бакшишем. Первый, кто обнаружит признаки разумной жизни, отправится мыть посуду.

      Глава пятнадцатая

      Мы шмякнемся с такой силой, что даже ничего не заметим.

      ХИЛЬДА:

      Я была так польщена, что капитан Зебби приписал мне честь «открытия» Барсума, что притворилась, будто не поняла шпильки, припасенной им под конец. Вряд ли такое никому не нужное слово могло быть известно Дити, да и моему дорогому Джейкобу тоже. Со стороны Зеба было очень мило, что он во всем мне уступал, как только понял, что СКАЧАТЬ



<p>57</p>

От латинских слов floccus (пушинка), паисит (скорлупка), nihil (ничто), pilus (волос), facere (делать), т. е., очевидно, «та, кто не упустит ни одну пушинку, скорлупку и волосок». – Примеч. перев.