Название: Литература 7 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1
Автор: Коллектив авторов
Жанр: Учебная литература
isbn: 978-5-358-13677-9, 978-5-358-13676-2
isbn:
По изгибам зеленых зыбей,
Меж базальтовых скал и жемчужных
Шелестят паруса кораблей.
Быстрокрылых ведут капитаны -
Открыватели новых земель,
Для кого не страшны ураганы,
Кто изведал мальстремы[2] и мель.
Чья не пылью затерянных хартий[3]-
Солью моря пропитана грудь,
Кто иглой на разорванной карте
Отмечает свой дерзостный путь
И, взойдя на трепещущий мостик,
Вспоминает покинутый порт,
Отряхая ударами трости
Клочья пены с высоких ботфорт[4],
Или, бунт на борту обнаружив,
Из-за пояса рвет пистолет,
Так что сыплется золото с кружев,
С розоватых брабантских манжет[5].
Пусть безумствует море и хлещет,
Гребни волн поднялись в небеса -
Ни один пред грозой не трепещет,
Ни один не свернет паруса.
Разве трусам даны эти руки,
Этот острый, уверенный взгляд,
Что умеет на вражьи фелуки[6]
Неожиданно бросить фрегат[7],
Меткой пулей, острогой железной
Настигать исполинских китов
И приметить в ночи многозвездной
Охранительный свет маяков?
Вы все, паладины[8] Зеленого Храма,
Над пасмурным морем следившие румб[9],
Гонзальво[10] и Кук[11], Лаперуз[12] и де Гама[13],
Мечтатель и царь, генуэзец Колумб[14]!
Ганнон Карфагенянин[15], князь Сенегамбий[16],
Синдбад-Мореход[17] и могучий Улисс[18],
О ваших победах гремят в дифирамбе[19]
Седые валы, набегая на мыс!
А вы, королевские псы, флибустьеры[20],
Хранившие золото в темном порту,
Скитальцы-арабы, искатели веры
И первые люди на первом плоту!
И все, кто дерзает, кто хочет, кто ищет,
Кому опостылели страны отцов,
Кто дерзко хохочет, насмешливо свищет,
Внимая заветам седых мудрецов!
Как странно, как сладко входить в ваши грезы,
Заветные ваши шептать имена
И вдруг догадаться, какие наркозы
Когда-то рождала для вас глубина!
И кажется, в мире, как прежде, есть страны,
Куда не ступала людская нога,
Где в солнечных рощах живут великаны
И светят в прозрачной воде жемчуга.
С деревьев стекают душистые смолы,
Узорные листья лепечут: «Скорей,
Здесь реют червонного золота пчелы,
Здесь розы краснее, чем пурпур СКАЧАТЬ
2
Мальстре́м – водоворот у северо-западного побережья Норвегии.
3
Ха́ртия – юридический документ в эпоху средневековья.
4
Ботфо́рты – высокие сапоги с широкими раструбами.
5
Браба́нтские манже́ты – манжеты из кружев, изготовленных в Брабанте (Бельгия), славились тонкостью и изяществом работы.
6
Фелу́ка – небольшое морское парусное судно.
7
Фрега́т – большое военное парусное судно.
8
Паладин – в средневековье придворный, находящийся на службе сеньора или сеньоры.
9
Румб – направление движения судна.
10
Гонза́льво де Ко́рдова – испанский мореплаватель XV в.
11
Кук Джеймс – английский мореплаватель XVIII в., совершивший три кругосветных путешествия.
12
Лаперу́з Жан-Франсуа́ – французский мореплаватель XVIII в.
13
Ва́ско да Га́ма – португальский мореплаватель конца XV – начала XVI в., первым проложивший морской путь из Европы в Азию вокруг Африки.
14
Колу́мб Христофо́р – генуэзец по рождению, на службе испанской короне пересек Атлантический океан и достиг Америки.
15
Ганно́н Карфагеня́нин (по прозвищу Мореплаватель) – карфагенский мореход VII–VI вв. до н. э.
16
Князь Сенега́мбий – очевидно, Алевиз Кадамосто, венецианец на португальской службе, описавший Сенегамбию.
17
Синдба́д-Морехо́д – персонаж нескольких арабских сказок из сборника «Тысяча и одна ночь».
18
Ули́сс – Одиссей, царь Итаки, персонаж эпических поэм Гомера «Илиада» и «Одиссея», долгое время странствовавший по морям перед возвращением на родину.
19
Дифира́мб – жанр античной лирики, содержавший торжественное прославление кого-либо.
20
Флибустье́ры – так в XVII в. называли морских разбойников.