Название: Литература 7 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1
Автор: Коллектив авторов
Жанр: Учебная литература
isbn: 978-5-358-13677-9, 978-5-358-13676-2
isbn:
42
Видрие́ра – оконная рама со стеклами (исп.); второе значение: недотрога.
43
А́мбра – вещество с приятным запахом, применяется в парфюмерии.
44
«Honora medicum… abhorrebit illam» – «Врача следует почитать поневоле, ибо его создал Всевышний. Всякое врачевание от Бога и от царя принесутся ему (врачу) дары. Наука окружит почетом главу его, и удостоится он хвалы от сильных. Всевышний из земли сотворил врачевание, и муж праведный не презрит их» (лат.). Экклезиаст.
45
Sumat diluculo – принимать утром (лат.).
46
Комисса́р – уполномоченный (лат.); должностное лицо в Испании того времени, обладающее особыми полномочиями.
47
Альгваси́л – полицейский офицер.
48
Pór istas barbas que tenho no rostro! – Клянусь бородой, которую я имею на лице! (порт.)
49
Olhay, homen, nâo digais tenho, sino tinho. – Увы, человече, тебе следовало бы сказать: «Не бородой, которую я имею, а бородой, которую я крашу» (порт.).
50
Дуэнья – хозяйка, госпожа.
51
Permafoy – честное слово (искаженное от французского выражения «par ma foi); подчеркивает претензии дуэний на близость ко двору.
52
Тока́ – головной убор.
53
Портше́з – легкое переносное кресло, в котором обычно сидят полулежа.