Гонка. Клайв Касслер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гонка - Клайв Касслер страница 26

Название: Гонка

Автор: Клайв Касслер

Издательство:

Жанр: Исторические приключения

Серия:

isbn: 978-5-17-082963-7

isbn:

СКАЧАТЬ на обратной стороне крыльев и отключающий руль высоты на хвосте. Воздушный корабль выровнялся, замедлил движение, подпрыгнул на траве, еще немного проехал и мягко остановился.

      Наступило мгновение ошеломленной тишины. Потом от одного конца поля до другого механики и летчики засвистели и зааплодировали и громко, нахваливая этот трюк, потому что стало ясно: Джозефина села именно так, как хотела, опираясь на свое умение управлять силой тяжести.

      И когда стройная фигура, с головы до ног в белом, выбралась из кабины за крылом, зрители на трибунах громогласно выразили свое одобрение. Джозефина помахала зрителям и улыбнулась.

      – Молодчина! – сказал Исаак Белл. – Возможно, в личных делах Престон Уайтвей идиот, но победителя он умеет выбрать.

      И он пошел к желтой машине, опережая длинноногого Арчи. Ему преградил путь могучий детектив, одетый механиком.

      – Куда идем, мистер?

      – Я старший дознаватель «Агентства Ван Дорна» Исаак Белл.

      Мужчина отступил, хотя продолжал внимательно разглядывать Белла.

      – Простите, не узнал, мистер Белл. Том Ла-Гардиа, Сент-Луисское отделение. Меня прислали сюда. Я видел, как вы разговаривали с мистером Эбботом. Нужно было догадаться, что вы свой.

      – Вы поступили правильно. Никогда не опирайся на предположения, если жизнь клиента в опасности. Остановите не того – всегда можно извиниться. А не остановите того, кого нужно, – извиниться перед мертвым клиентом не сможете.

      Подошел Арчи.

      – Отличная работа, Том. Я за него ручаюсь.

      Но Белл уже направился к Джозефине. Та поднялась на распорку, связанную с колесом шасси, чтобы заглянуть в мотор, и как раз сейчас отверткой отлаживала карбюратор.

      Белл сказал:

      – Эти висячие придатки снизу на крыльях как будто позволяют вам контролировать полет.

      Она сверху вниз оживленно взглянула на него. Глаза карие, отметил Белл, на солнце – теплого зеленоватого оттенка, но уходящие в более холодный серый цвет.

      – Они называются alettoni. По-итальянски это значит «крылышки».

      – Они замедляют спуск машины, увеличивая поверхность крыльев?

      Снова занявшись карбюратором, она ответила:

      – Они отражают больше воздуха.

      – Alettoni работают лучше наклона крыльев?

      – Еще не знаю, – сказала Джозефина. – Они не всегда делают то, чего я от них хочу. Иногда тормозят и опускают машину, вместо того чтобы держать ровно.

      – Их можно усовершенствовать?

      – Человек, который их изобрел, мертв. Приходится справляться самой. – Она закончила последние настройки, спрятала отвертку в задний карман, спрыгнула на землю и протянула руку в перчатке. – Кстати, меня зовут Джозефина. А вас?

      – Простите, мне следовало представиться. Я Исаак Белл. Старший дознаватель Ван Дорна.

      – А, мои храбрые защитники, – с откровенной и открытой улыбкой ответила она.

      Она СКАЧАТЬ