Название: The Decameron: The Original English Translation by John Florio
Автор: Джованни Боккаччо
Издательство: Bookwire
Жанр: Документальная литература
isbn: 4064066447441
isbn:
When he was come into the house, she bashfully demanded of him, if he was not named Antigonus of Famagosta, because she knew one like him so called? He answered that he was so named: saying moreover, Madam me thinkes I should know you, but I cannot remember where I have seene you, wherefore I would entreat (if it might stand with your good liking) that my memory might be quickned with better knowledge of you. The Lady perceiving him to be the man indeed, weeping incessantly, she threw her armes about his necke, and soone after asked Antigonus (who stood as one confounded with mervaile) if he had never seene her in Alexandria? Upon these words, Antigonus knew her immediately to be Alathiella, daughter to the great Soldane, who was supposed (long since) to be drowned in the Sea: and offering to do her such reverence as became him, she would not permit him, but desired that he would bee assistant to her, and willed him also to sit downe awhile by her.
A goodly chaire being brought him, in very humble maner he demanded of her, what had become of her in so long a time, because it was verily beleeved throughout all Egypt, that she was drowned in the Sea. I would it had bin so, answered the Lady, rather then to leade such a life as I have done; and I thinke my Father himselfe would wish it so, if ever he should come to the knowledge thereof. With these words the teares rained downe her faire cheekes: wherefore Antigonus thus spake unto hir. Madam, discomfort not your selfe before you have occasion; but (if you be so pleased) relate your passed accidents to me, and what the course of your life hath bene: perhaps, I shall give you such friendly advice as may stand you insted, and no way be injurious to you.
Fetching a sighe, even as if her heart would have split in sunder, thus she replyed.
Ah Antigonus, me thinkes when I looke on thee, I seeme to behold my royall Father, and therefore mooved with the like religious zeale and charitable love, as in duty I owe unto him: I wil make known to thee, what I rather ought to conceale and hide from any person living. I know thee to be honourable, discreete, and truely wise, though I am a fraile, simple, and weake woman, therefore I dare discover to thee, rather then any other that I know, by what strange and unexpected misfortunes I have lived so long obscurely in the world. And if in thy great and grave judgement (after the hearing of my many miseries) thou canst any way restore me to my former estate, I pray thee do it: but if thou perceive it impossible to be done, as earnestly likewise I entreate thee, never to reveale to any living person, that either thou hast seene mee, or heard any speech of me. After these words, the teares still streaming from her faire eyes, she recounted the whole passage of her rare mishappes, even from her shipwracke in the sea of Majorica, untill that very instant houre; speaking them in such harsh manner as they hapned, and not sparing any jot of them.
Antigonus being mooved to much compassion, declared how hee pitied her by his teares; and having bene silent an indifferent while, as considering in this case what was best to be done, thus he began. Madam, seeing you have past through such a multitude of misfortunes, yet undiscovered, what and who you are: I will render you as blamelesse to your Father, and estate you as fairely in his love, as at the houre when you parted from him, and afterward make you wife to the King of Colchos. Shee demanding of him, by what meanes possibly this could be accomplished, breefely he made it knowne to her, how, and in what manner he would performe it.
To cut off further tedious circumstances, forthwith he returned to Famagosta, and going before the King of the country, thus he spake to him. Sir, you may (if so you will be pleased) in an instant, do me an exceeding honor, who have bene impoverished by your service, and also a deed of great renowne to your selfe, without any much matter of expence and cost. The King demanding how? Antigonus thus answered. The faire daughter of the Soldane, so generally reported to be drowned, is arrived at Baffa, and to preserve her honor from blemishing, hath suffered many crosses and calamities: being at this instant in very poore estate, yet desirous to revisite her father. If you please to send her home under my conduct, it will be great honour to you, and no meane benefite to me: which kindnesse will for ever be thankfully remembred by the Soldan.
The King in royall magnificence, replied sodainly, that he was highly pleased with these good tydings; and having sent honorably for hir from Baffa, with great pompe she was conducted to Famagosta, and there most graciously welcommed both by the King and Queene, with solemne triumphes, bankets, and revelling, performed in most Majesticke manner. Being questioned by the King and Queene, concerning so large a time of strange misfortunes: according as Antigonus had formerly enstructed her, so did she shape the forme of her answers, and satisfied (with honor) all their demands. So, within few daies after, upon her earnest and instant request, with an honourable traine of Lords and Ladies, shee was sent thence, and conducted all the way by Antigonus, untill she came unto the Soldans Court.
After some few dayes of her reposing there, the Soldan was desirous to understand, how she could possibly live so long in any Kingdome or Province whatsoever, and yet no knowledge to be taken of her? The Lady, who perfectly retained by heart, and had all her lessons at her fingers ends, by the warie instruction which Antigonus had given her, answered her father in this manner. Sir, about the twentieth day after my departure from you, a very terrible and dreadfull tempest overtooke us, so that in dead time of the night, our ship being split in sunder upon the sands, neere to a place called Varna, what became of all the men that were aboord, I neither know, nor ever heard of. Onely I remember, then when death appeared, and I being recovered from death to life, certaine Pezants of the Countrey, comming to get what they could finde in the ship so wrackt, I was first (with two of my women) brought and set safely on the shore.
No sooner were we there, but certaine rude shagge-haird villaines set upon us, carrying away from me both my women, then haling me along by the haire of my head: neither teares or intercessions could draw any pitty from them. As thus they dragd me into a spacious Wood, foure horsemen on a sodaine came riding by, who seeing how dishonourably the villaines used me, rescued me from them, and forced them to flight. But the foure horsemen, seeming (in my judgement) to bee persons of power and authority, letting them go, came to me; urging sundry questions to me, which neither I understood, or they mine answeres. After many deliberations held among themselves, setting me upon one of their horses, they brought me to a Monasterie of religious women, according to the custome of their Law: and there, whatsoever they did or sayde, I know not, but I was most benignely welcommed thither, and honoured of them extraordinarily; where (with them in Devotion) I dedicated my selfe to the Goddesse of chastity, who is highly reverenced and regarded among the women of that Countrey, and to her religious service they are wholly addicted.
After I had continued some time among them, and learned a little of their language; they asked me, of whence, and what I was. Reason gave me so much understanding, to be fearefull of telling them the trueth, for feare of expulsion from among them, as an enemy to their Law and Religion: wherefore I answered (according as necessitie urged) that I was daughter to a Gentleman of Cyprus who sent me to bee married in Candie; but our fortunes (meaning such as had the charge of me) fell out quite contrary to our expectation, by losses, shipwracke, and other mischances; adding many matters more beside, onely in regard of feare, and yeelding obediently to observe their customes.
At length, she that was in cheefest preheminence among these Women (whom they termed by the name of their Ladie Abbesse) demaunded of mee, whether I was willing to abide in that condition of life, or to returne home againe into, Cyprus. I answerd, that I desired nothing more. But shee, being very carefull of mine honour, would never repose confidence in any that came for Cyprus, till two honest Gentlemen of France who hapned thither about two moneths since, accompanied with their wives, one of them being a neere kinswoman to the Lady Abbesse. And she well knowing, that they travelled in pilgrimage to Jerusalem, to visite the holy Sepulcher, where (as they beleeve) that he whom they held for their God was buried, after the jewes had put him to death; recommended me to their loving trust, with especiall charge, for delivering mee to my Father in Cyprus. What honourable love and respect I found in the company of those Gentlemen and their Wives, СКАЧАТЬ