Название: Лебединая песнь
Автор: Роберт Маккаммон
Издательство: Азбука-Аттикус
Жанр: Ужасы и Мистика
Серия: The Big Book
isbn: 978-5-389-19705-3
isbn:
– Или я сумасшедшая, или она, – сказала Сестра. – Давай. Пусть оно будет у меня.
Она потянула кольцо, и девушка отпустила его.
– Хорошо. Почему же ты раньше не говорила по-английски, Хулия?
– Но компрендо, – ответила она. – Доброе утро. Добрый день. Рада видеть вас, сэр. Спасибо.
Хулия пожала плечами и рассеянно махнула в сторону юга.
– Матансас, – сказала она. – Куба.
Сестра повернула голову к Бет. Та отступила на два шага, на ее лице появилось странное выражение.
– Кто это спятил, Бет? – спросила у нее Сестра. – Хулия или я? Эта девушка знает английский или нет?
– Она говорила по-испански. Она не сказала ни слова по-английски. Ты… поняла, о чем она говорила? – удивилась Бет.
– Черт возьми, да, я поняла ее! Каждое словечко! Не…
Сестра внезапно умолкла. Ее руку, державшую стеклянное кольцо, слегка покалывало. Арти вдруг сел и икнул у костра.
– Эй! – сказал он слегка охрипшим голосом. – А где же вечеринка?
Сестра опять протянула стеклянное кольцо Хулии. Латиноамериканка неуверенно коснулась его.
– Что ты говорила про Кубу? – спросила Сестра.
– Я… из Матансаса, с Кубы, – ответила Хулия на чистейшем английском. Ее глаза озадаченно расширились. – Моя семья приплыла сюда на рыбачьей лодке. Отец немного говорил по-английски, и мы поехали на север, чтобы работать на швейной фабрике. Как это… вы понимаете мой язык?
Сестра посмотрела на Бет и спросила:
– Что ты слышала? Испанский или английский?
– Испанский. А вы слышали что-нибудь другое?
– Да.
Она взяла кольцо из рук латиноамериканки.
– Теперь скажи что-нибудь. Что угодно.
– Ло сиенто, но компрендо, – покачала головой Хулия.
Сестра бросила на нее взгляд, а затем медленно поднесла кольцо к лицу, чтобы всмотреться в его глубину. Ее рука дрожала, и она чувствовала какие-то толчки энергии, проходящие от кисти к локтю.
– Это она, – сказала Сестра, – эта стеклянная вещь. Я не знаю, как и почему, но… кольцо позволяет мне понимать Хулию, и она тоже понимает меня. Я слышала, будто она говорит по-английски, Бет… А ей, наверное, казалось, что я говорю по-испански.
– Это безумие, – отозвалась Бет, но тут же подумала о прохладном потоке, омывавшем ее колени, и о том, что ее горло уже не казалось высохшей пустыней. – Это ведь просто стекло и драгоценные камни?
– Вот. – Сестра подала ей кольцо. – Проверь сама.
Бет провела пальцем по одному из колосьев.
– Статуя Свободы, – сказала она.
– Что?
– Статуя Свободы. Вот что оно мне напоминает. Даже не саму статую, а… венец на ее голове.
Она подняла кольцо к голове, колосьями кверху.
– Это могла бы быть СКАЧАТЬ