Лебединая песнь. Роберт Маккаммон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лебединая песнь - Роберт Маккаммон страница 80

Название: Лебединая песнь

Автор: Роберт Маккаммон

Издательство: Азбука-Аттикус

Жанр: Ужасы и Мистика

Серия: The Big Book

isbn: 978-5-389-19705-3

isbn:

СКАЧАТЬ зовут Хулия. Хулия Кастильо. Английский? Я не… знаю, что вы имеете в виду.

      – Или я сумасшедшая, или она, – сказала Сестра. – Давай. Пусть оно будет у меня.

      Она потянула кольцо, и девушка отпустила его.

      – Хорошо. Почему же ты раньше не говорила по-английски, Хулия?

      – Но компрендо, – ответила она. – Доброе утро. Добрый день. Рада видеть вас, сэр. Спасибо.

      Хулия пожала плечами и рассеянно махнула в сторону юга.

      – Матансас, – сказала она. – Куба.

      Сестра повернула голову к Бет. Та отступила на два шага, на ее лице появилось странное выражение.

      – Кто это спятил, Бет? – спросила у нее Сестра. – Хулия или я? Эта девушка знает английский или нет?

      – Она говорила по-испански. Она не сказала ни слова по-английски. Ты… поняла, о чем она говорила? – удивилась Бет.

      – Черт возьми, да, я поняла ее! Каждое словечко! Не…

      Сестра внезапно умолкла. Ее руку, державшую стеклянное кольцо, слегка покалывало. Арти вдруг сел и икнул у костра.

      – Эй! – сказал он слегка охрипшим голосом. – А где же вечеринка?

      Сестра опять протянула стеклянное кольцо Хулии. Латиноамериканка неуверенно коснулась его.

      – Что ты говорила про Кубу? – спросила Сестра.

      – Я… из Матансаса, с Кубы, – ответила Хулия на чистейшем английском. Ее глаза озадаченно расширились. – Моя семья приплыла сюда на рыбачьей лодке. Отец немного говорил по-английски, и мы поехали на север, чтобы работать на швейной фабрике. Как это… вы понимаете мой язык?

      Сестра посмотрела на Бет и спросила:

      – Что ты слышала? Испанский или английский?

      – Испанский. А вы слышали что-нибудь другое?

      – Да.

      Она взяла кольцо из рук латиноамериканки.

      – Теперь скажи что-нибудь. Что угодно.

      – Ло сиенто, но компрендо, – покачала головой Хулия.

      Сестра бросила на нее взгляд, а затем медленно поднесла кольцо к лицу, чтобы всмотреться в его глубину. Ее рука дрожала, и она чувствовала какие-то толчки энергии, проходящие от кисти к локтю.

      – Это она, – сказала Сестра, – эта стеклянная вещь. Я не знаю, как и почему, но… кольцо позволяет мне понимать Хулию, и она тоже понимает меня. Я слышала, будто она говорит по-английски, Бет… А ей, наверное, казалось, что я говорю по-испански.

      – Это безумие, – отозвалась Бет, но тут же подумала о прохладном потоке, омывавшем ее колени, и о том, что ее горло уже не казалось высохшей пустыней. – Это ведь просто стекло и драгоценные камни?

      – Вот. – Сестра подала ей кольцо. – Проверь сама.

      Бет провела пальцем по одному из колосьев.

      – Статуя Свободы, – сказала она.

      – Что?

      – Статуя Свободы. Вот что оно мне напоминает. Даже не саму статую, а… венец на ее голове.

      Она подняла кольцо к голове, колосьями кверху.

      – Это могла бы быть СКАЧАТЬ