Пигмалион. Бернард Шоу
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пигмалион - Бернард Шоу страница 3

Название: Пигмалион

Автор: Бернард Шоу

Издательство: Эксмо

Жанр: Драматургия

Серия: PocketBook (Эксмо)

isbn: 978-5-04-121357-2

isbn:

СКАЧАТЬ Говорю вам, они все заняты. Дождь полил так внезапно – застал людей врасплох, вот они и бросились ловить такси. Я добежал до Чаринг-Кросс в одну сторону и почти до Ладгейт-серкус в другую, и все заняты.

      Мать. А на Трафальгарской площади пробовал?

      Фредди. Не было там такси.

      Дочь. Ты скажи, пробовал?

      Фредди. Я даже на Чаринг-Кросском вокзале был. Хотите загнать меня в Хаммерсмит?

      Дочь. И вовсе ты не пробовал.

      Мать. Какой ты беспомощный, Фредди. Иди снова и без такси не возвращайся.

      Фредди. Промокну зря, вот и все.

      Дочь. А о нас ты подумал? Хочешь, чтобы мы простояли всю ночь под этим ливнем почти что голые. Ну и эгоист же ты…

      Фредди. Ладно, ладно. Иду. (Раскрывает зонтик и бросается в направлении Стрэнда, но налетает на цветочницу, которая спешит спрятаться под портиком, и выбивает у нее из рук корзину. Столкновение сопровождается ослепительной вспышкой молнии и немедленно вслед за нею – оглушительным раскатом грома.)

      Цветочница. Эй, Фредди! Смотри, куда идешь!

      Фредди. Простите. (Убегает.)

      Цветочница (поднимает рассыпанные цветы и снова кладет их в корзину). Ну и манеры! Два букета мне раздавил. (Она садится на цоколь колонны, по правую руку от дамы, и перебирает цветы. Это малопривлекательная особа. Ей лет восемнадцать-двадцать, не больше. На голове у нее маленькая черная соломенная шляпка, собравшая на себя значительное количество лондонской пыли и копоти и явно почти не знакомая со щеткой. Волосы девушке тоже не мешало бы помыть: их мышиный цвет едва ли может быть естественным. На ней дешевое черное пальтецо, еле достающее до колен и слегка приталенное, коричневая юбка и грубый передник. Ботинки в плачевном виде. Она, несомненно, следит за собой настолько, насколько позволяют ее средства, но по сравнению с дамами выглядит очень грязной. Черты лица у нее не хуже, но их состояние оставляет желать лучшего; кроме того, ей требуются услуги дантиста.)

      Мать. Откуда ты знаешь, что моего сына зовут Фредди, милочка?

      Цветочница. Так он ваш сынок? Хорошо вы его воспитали: загубил товар у бедной девушки и удрал не заплативши. Вы, что ль, платить будете?

      Дочь. И не вздумай, мама. Ишь, хитрая!

      Мать. Тихо, Клара. У тебя есть мелочь?

      Дочь. Нет. Мельче шестипенсовика – ничего.

      Цветочница (с надеждой). Я вам сдачи дам, добрая леди.

      Мать (Кларе). Дай его мне. (Клара неохотно подчиняется.) Ну вот! (Цветочнице.) На тебе за цветы.

      Цветочница. Благодарю покорно.

      Дочь. Пусть сдачу отдаст. Букетики-то по пенни штука.

      Мать. Придержи язык, Клара. (Цветочнице.) Оставь сдачу себе.

      Цветочница. Благодарствуйте.

      Мать. А теперь скажи, откуда ты знаешь имя моего сына.

      Цветочница. Да не знаю я.

      Мать. Я слышала. Не обманывай.

      Цветочница СКАЧАТЬ