Король Лир. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Король Лир. В переводе Александра Скальва - Уильям Шекспир страница 15

СКАЧАТЬ восхищенье сильный привкус

      Других проделок Ваших. Я прошу Вас,

      Понять цель правильно мою: поскольку

      Вы стары и почтенны, будьте мудрым.

      Сто рыцарей и их оруженосцев

      Творят такой дебош, разврат и наглость,

      Что двор наш, заражённый этим нравом,

      Стал местом похоти и пьянства, больше

      Похожим на бордель иль на таверну,

      Чем на дворец. Такой позор сам просит

      О срочном устраненье: я желаю,

      Иль отниму сама то, что прошу я,

      Чтоб Вашу свиту сделали Вы меньше,

      Оставив только в Вашем подчиненье

      Таких людей, кто смогут чтить Ваш возраст

      И место знать, своё и Ваше.

      ЛИР Дьявол!

      Седлать коней! Созвать сюда всю свиту!

      Мерзавка! Выродок! Тебя тревожить

      Не стану больше! Дочь ещё имею!

      ГОНЕРИЛЬЯ

      Моих людей Вы бьёте. Сброд Ваш вздорный

      Служить ему заставил тех, кто выше.

      Входит ОЛБАНИ

      ЛИР О, горе мне, прозревшему так поздно!

      к Олбани:

      О, Вы пришли, сэр? Это Ваша воля?

      Ответьте, сэр. – Мне лошадей готовьте! —

      Неблагодарность – демон камня в сердце,

      Отвратней в дочке, чем морская нечисть!

      ОЛБАНИ

      Сэр, Вас прошу, сначала успокойтесь.

      ЛИР (Гонерилье)

      Презренная змея! Ты лжёшь! Из редких

      И избранных людей – моя вся свита,

      Кто знают, что приличествует долгу,

      И строго сохраняют честь их званий.

      О, грех мельчайший, почему увидел

      В Корделии тебя столь безобразным!?

      Что, словно дыба, вырвало мне сущность

      Из постоянства, а любовь – из сердца,

      Добавив желчи в них? О, Лир, Лир! Ныне

      В ворота бейся, что впустили глупость,

      Бьёт себя по голове

      А выпустили разум! – Люди, едем!

      ОЛБАНИ

      Милорд, невинен я, так как не знаю,

      Что разозлило Вас.

      ЛИР

      Да, так быть может.

      – Услышь, Природа и услышьте боги!

      Остановитесь, если вы хотели

      Тварь этакую сделать плодоносной!

      Бесплодию предайте её чрево!

      И пусть иссохнут органы рожденья!

      Пусть никогда её презренной плоти

      Не породить дитя достойных качеств!

      А если вдруг родит, то лишь злодея,

      Чтоб жизнь ей стала бесконечной пыткой!

      Пусть юный лоб избороздят морщины,

      Пусть ей слезами разъедает щёки,

СКАЧАТЬ