The Book of Travels. Hannā Diyāb
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Book of Travels - Hannā Diyāb страница 8

Название: The Book of Travels

Автор: Hannā Diyāb

Издательство: Ingram

Жанр: Историческая литература

Серия: Library of Arabic Literature

isbn: 9781479849475

isbn:

СКАЧАТЬ rel="nofollow" href="#ulink_8ab83a56-3370-50cd-9a3e-e2e81efaafcf">42 The term siyāḥah may also suggest a protracted journey. The famous Ibn Baṭṭūṭah, who traveled for more than thirty years, uses the term several times. So do al-Mawṣilī, who traveled for at least fifteen years, and Evliya Çelebi, who spent his life traveling, and even seems to define himself by that activity.43 Yet, despite the conceptual similarities, the scope of the two books, and their strong Catholic impetus, Diyāb does not model his account closely on al-Mawṣilī’s. Whereas the latter’s travelogue consists of a terse listing of events and activities, Diyāb offers long descriptions and complex, embedded secondary narratives. Diyāb is a much more personal narrator who, unlike al-Mawṣilī, does not depict himself as an audacious adventurer, but rather as an inexperienced and God-fearing young man. In this respect, it is noticeable that Diyāb, especially when recounting his journey home, makes use of the relief-after-hardship motif, which is reminiscent of classical Arabic prose.

      Although he writes from a Catholic perspective, Diyāb nevertheless emphasizes the importance of European-Ottoman relations. He discusses an Ottoman ambassador’s visit to the French court, recounts his employment with the Venetian consul in Istanbul, and relates several stories about the cordial relationship between the governor of Tripoli (in North Africa) and a French deputy. His possession of the travelogues by al-Mawṣilī and Yirmisekiz Çelebi suggests an interest in the links between Istanbul, Aleppo, Paris, and other European centers of power—an interest he shares with his contemporary Ḥannā al-Ṭabīb.

      The Book of Travels is no meticulous description of distant places. Rather, it has the character of an early-modern adventure novel with some picaresque elements. Speaking of his experiences, Diyāb often employs the term qiṣṣah (story). From the passages where the term appears, one can track those parts of the travelogue that relate to Diyāb’s own story. These passages describe, first, the loss of his ties to his workplace in Aleppo, and his decision to travel back to the monastery; second, his encounter with Paul Lucas, who made possible the journey to Paris that takes up the bulk of the story; and third, the scheme by which Antoine Galland and a French nobleman, the Abbé de Signy, induced him to travel back to Aleppo.

      Diyāb’s narrative style merges the craftsmanship expected of a Thousand and One Nights storyteller with the conventions of travel writing popular among the catholicized Christians of his time. By embedding and framing personal narratives, Diyāb moves between different positions of perception. As he comments on his own actions, adds illustrative stories, and reproduces dialogue, the narrator alternates between proximity and distance to the story world. In this respect, Diyāb’s Book of Travels has much in common with the fictional narratives that appeared in Arabic during the nineteenth century.

СКАЧАТЬ