Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв.. Антология
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. - Антология страница 21

СКАЧАТЬ женщиной отныне нареклась.

V

      Ах, как прелестны зимние деньки!

      Чем именно? А тем, что коротки

          И быстро ночь приводят. Жди веселий

      Иных, чем танцы, – и иных отрад,

              Чем бойкий перегляд,

          Иных забав любовных, чем доселе.

      Вот смерклося, и первая звезда

          Явилась бледной точкою в зените;

      Упряжке Феба по своей орбите

          И полпути не проскакать, когда

      Уже ты в совершенство облечешься

      И женщиной отныне наречешься.

VI

      Уже гостям пора в обратный путь,

      Пора и музыкантам отдохнуть,

          Да и танцорам – сделать передышку;

      Для всякой твари в мире есть пора,

              С полночи до утра,

          Поспать, чтоб не перетрудиться лишку.

      Лишь новобрачным нынче не до сна,

          Для них труды особые начнутся:

      В постель ложится девушкой она —

          Дай Бог ей в том же виде не проснуться!

      Сегодня в совершенство облекись

      И женщиной отныне нарекись!

VII

      На ложе, как на алтаре Любви,

      Лежишь ты нежной жертвой. О, сорви

          Одежды эти, яркие тенёты!

      Был ими день украшен, а не ты;

              В одежде наготы,

          Как истина, прекраснее всего ты!

      Не бойся: эта брачная постель

          Лишь для невинности могилой стала,

      Для новой жизни это колыбель,

          В ней обретешь ты все, чего искала:

      Сегодня в совершенство облекись

      И женщиной отныне нарекись!

VIII

      Явленья ожидая жениха,

      Она лежит, покорна и тиха,

          Не в силах даже вымолвить словечка,

      Пока он не склонится наконец

              Над нею, словно Жрец,

          Готовый потрошить свою овечку.

      Даруйте радость ей, о Небеса! —

          И сон потом навейте благосклонно.

      Желанные свершились чудеса:

          Она, ничуть не претерпев урона,

      Сегодня в совершенство облеклась

      И женщиной по праву нареклась.

      Блоха

      Взгляни и рассуди: вот блошка,

      Куснула, крови выпила немножко,

          Сперва – моей, потом – твоей;

      И наша кровь перемешалась в ней.

          Какое в этом прегрешенье?

      Где тут бесчестье и кровосмешенье?

          Пусть блошке гибель суждена —

      Ей можно позавидовать: она

      Успела радости вкусить сполна!

          О погоди, в пылу жестоком

      Не погуби три жизни ненароком:

          Здесь, в блошке, – я и ты сейчас,

      В ней храм и ложе брачное для нас;

          Наперекор всему на свете

      Укрылись мы в живые стены эти.

          Ты смертью ей грозишь? Постой!

      Убив блоху, убьешь и нас с тобой:

      Ты не замолишь этот грех тройной.

          Упрямица! Из прекословья

      Взяла и ноготь обагрила кровью.

          И чем была грешна блоха —

      Тем, СКАЧАТЬ