Название: The Collected Works of Hilaire Belloc
Автор: Hilaire Belloc
Издательство: Bookwire
Жанр: Документальная литература
isbn: 4064066383459
isbn:
I then pulled out my bottle of wine, drank what was left out of the neck (by way of sign), and putting it down said, _'Tale, tantum, vino rosso.'_ My guide also said many things which probably meant that I was a rich man, who threw his money about by the sixpence. So the innkeeper went through a door and brought back a bottle all corked and sealed, and said on his fingers, and with his mouth and eyes, 'THIS KIND OF WINE IS SOMETHING VERY SPECIAL.'
Only in the foolish cities do men think it a fine thing to appear careless of money. So I, very narrowly watching him out of half-closed eyes, held up my five fingers interrogatively, and said, _'Cinquante?'_ meaning 'Dare you ask fivepence?'
At which he and all the peasants around, even including my guide, laughed aloud as at an excellent joke, and said, _'Cinquante, Ho! ho!'_ and dug each other in the ribs. But the innkeeper of Tizzano Val Parmense said in Italian a number of things which meant that I could but be joking, and added (in passing) that a lira made it a kind of gift to me. A lira was, as it were, but a token to prove that it had changed hands: a registration fee: a matter of record; at a lira it was pure charity. Then I said, _'Soixante Dix?'_ which meant nothing to him, so I held up seven fingers; he waved his hand about genially, and said that as I was evidently a good fellow, a traveller, and as anyhow he was practically giving me the wine, he would make it ninepence; it was hardly worth his while to stretch out his hand for so little money. So then I pulled out 80 c. in coppers, and said, _'Tutto',_ which means 'all'. Then he put the bottle before me, took the money, and an immense clamour rose from all those who had been watching the scene, and they applauded it as a ratified bargain. And this is the way in which bargains were struck of old time in these hills when your fathers and mine lived and shivered in a cave, hunted wolves, and bargained with clubs only.
So this being settled, and I eager for the wine, wished it to be opened, especially to stand drink to my guide. The innkeeper was in another room. The guide was too courteous to ask for a corkscrew, and I did not know the Italian for a corkscrew.
I pointed to the cork, but all I got out of my guide was a remark that the wine was very good. Then I made the emblem and sign of a corkscrew in my sketch-book with a pencil, but he pretended not to understand--such was his breeding. Then I imitated the mode, sound, and gesture of a corkscrew entering a cork, and an old man next to me said '_Tira-buchon'--_a common French word as familiar as the woods of Marly! It was brought. The bottle was opened and we all drank together.
As I rose to go out of Tizzano Val Parmense my guide said to me, _'Se chiama Tira-Buchon perche E' lira il buchon'_ And I said to him, _'Dominus Vobiscum'_ and left him to his hills.
I took the road downwards from the ridge into the next dip and valley, but after a mile or so in the great heat (it was now one o'clock) I was exhausted. So I went up to a little wooded bank, and lay there in the shade sketching Tizzano Val Parmense, where it stood not much above me, and then I lay down and slept for an hour and smoked a pipe and thought of many things.
From the ridge on which Tizzano stands, which is the third of these Apennine spurs, to the next, the fourth, is but a little way; one looks across from one to the other. Nevertheless it is a difficult piece of walking, because in the middle of the valley another ridge, almost as high as the principal spurs, runs down, and this has to be climbed at its lowest part before one can get down to the torrent of the Enza, where it runs with a hollow noise in the depths of the mountains. So the whole valley looks confused, and it appears, and is, laborious.
Very high up above in a mass of trees stood the first of those many ruined towers and castles in which the Apennines abound, and of which Canossa, far off and indistinguishable in the haze, was the chief example. It was called 'The Tower of Rugino'. Beyond the deep trench of the Enza, poised as it seemed on its southern bank (but really much further off, in the Secchia valley), stood that strange high rock of Castel-Nuovo, which the peasant had shown me that morning and which was the landmark of this attempt. It seemed made rather by man than by nature, so square and exact was it and so cut off from the other hills.
It was not till the later afternoon, when the air was already full of the golden dust that comes before the fall of the evening, that I stood above the Enza and saw it running thousands of feet below. Here I halted for a moment irresolute, and looked at the confusion of the hills. It had been my intention to make a straight line for Collagna, but I could not tell where Collagna lay save that it was somewhere behind the high mountain that was now darkening against the sky. Moreover, the Enza (as I could see down, down from where I stood) was not fordable. It did not run in streams but in one full current, and was a true river. All the scene was wild. I had come close to the central ridge of the Apennines. It stood above me but five or six clear miles away, and on its slopes there were patches and fields of snow which were beginning to glimmer in the diminishing light.
Four peasants sat on the edge of the road. They were preparing to go to their quiet homesteads, and they were gathering their scythes together, for they had been mowing in a field. Coming up to these, I asked them how I might reach Collagna. They told me that I could not go straight, as I had wished, on account of the impassable river, but that if I went down the steep directly below me I should find a bridge; that thence a path went up the opposite ridge to where a hamlet, called Ceregio (which they showed me beyond the valley), stood in trees on the crest, and once there (they said) I could be further directed. I understood all their speech except one fatal word. I thought they told me that Ceregio was _half_ the way to Collagna; and what that error cost me you shall hear.
They drank my wine, I ate their bread, and we parted: they to go to their accustomed place, and I to cross this unknown valley. But when I had left these grave and kindly men, the echo of their voices remained with me; the deep valley of the Enza seemed lonely, and as I went lower and lower down towards the noise of the river I lost the sun.
The Enza was flooded. A rough bridge, made of stout logs resting on trunks of trees that were lashed together like tripods and supported a long plank, was afforded to cross it. But in the high water it did not quite reach to the hither bank. I rolled great stones into the water and made a short causeway, and so, somewhat perilously, I attained the farther shore, and went up, up by a little precipitous path till I reached the hamlet of Ceregio standing on its hill, blessed and secluded; for no road leads in or out of it, but only mule-paths.
The houses were all grouped together round a church; it was dim between them; but several men driving oxen took me to a house that was perhaps the inn, though there was no sign; and there in a twilight room we all sat down together like Christians in perfect harmony, and the woman of the house served us.
Now when, after this communion, I asked the way to Collagna, they must have thought me foolish, and have wondered why I did not pass the night with them, for they knew how far off Collagna was. But I (by the error in language of which I have told you) believed it to be but a short way off. It was in reality ten miles. The oldest of my companions said he would put me on the way.
We went together in the half light by a lane that followed the crest of the hill, and we passed a charming thing, a little white sculpture in relief, set up for a shrine and representing the Annunciation; and as we passed it we both smiled. Then in a few hundred yards we passed another that was the Visitation, and they were gracious and beautiful to a degree, and I saw that they stood for the five joyful mysteries. Then he had to leave me, and he said, pointing to the little shrine:
'When you come to the fifth of these the path divides. Take that to the left, and follow it round the hollow of the mountain: it will become a lane. This lane crosses a stream and passes near a tower. When you have reached the tower it joins a great highroad, and that is the road to Collagna.'
And when he indicated the shrines he smiled, as though in apology for them, and I saw that we were of the same religion. Then (since СКАЧАТЬ