Собрание сочинений в одной книге. Джек Лондон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собрание сочинений в одной книге - Джек Лондон страница 97

Название: Собрание сочинений в одной книге

Автор: Джек Лондон

Издательство:

Жанр: Приключения: прочее

Серия:

isbn: 978-966-14-5015-7, 978-966-14-5019-5, 978-5-9910-2205-7

isbn:

СКАЧАТЬ сказала она.

      Она кокетливо улыбнулась мне, и я понял, что она меня простила.

      Проплыв несколько сот футов, чтобы привести в порядок свои нервы, я снова вышел на берег.

      – Будьте осторожны, – бросила мне вслед Мод.

      Я кивнул ей и предпринял фланговую атаку на ближайший гарем. Все шло хорошо, пока я не ранил одну самку. Она зафыркала и попыталась уползти. Я погнался и нанес ей второй удар, но попал не в голову, а в плечо.

      – Берегитесь! – услышал я возглас Мод.

      Увлеченный охотой, я не замечал, что делается вокруг, но теперь увидел, что ко мне приближается разгневанный владыка гарема. Преследуемый им, я опять спасся в лодке. Но на этот раз Мод уже не говорила о возвращении.

      – Пожалуй, будет лучше, если вы не станете трогать гаремов и сосредоточите свое внимание на одиноких смирных котиках, – сказала она. – Помнится, я что-то читала о них. У Джордана, кажется. Это молодые самцы, еще не имеющие своих гаремов. Он их называет «холостяками». Если бы нам удалось найти их…

      – Кажется, и у вас разгорелся охотничий инстинкт? – пошутил я.

      Она мило вспыхнула.

      – Я, как и вы, не люблю поражений. Но все же мне противна мысль об убийстве этих милых, безобидных созданий.

      – Милых? – усмехнулся я. – Я не заметил ничего милого в этих чудовищах, с пеной у рта гнавшихся за мной.

      – Это ваша точка зрения, – засмеялась она. – Вам не хватало перспективы. Если бы вы не были так близко к ним…

      – Вот именно! – вскричал я. – Мне нужна более длинная палка. Кстати, у нас есть сломанное весло.

      – Я припоминаю, – сказала она, – рассказ капитана Ларсена об охоте на лежбища. Котиков небольшими стадами отгоняют от берега и потом уже убивают их.

      – Я не расположен загонять ни один из этих гаремов, – возразил я.

      – Но остаются еще «холостяки», – подхватила она. – «Холостяки» держатся особняком. Джордан говорит, что между гаремами остаются дорожки и, пока «холостяки» придерживаются их, секачи их не трогают.

      – Вот как раз один из них, – сказал я, указывая на плескавшегося в воде молодого самца. – Проследим за ним и посмотрим, где он выйдет на сушу.

      Он подплыл прямо к берегу и вышел в свободном промежутке между двумя гаремами, повелители которых предостерегающе заворчали, но не тронули его. Он медленно удалялся от берега, пробираясь между гаремами по отведенной ему дорожке.

      – Вперед! – крикнул я, выскакивая из лодки; но признаюсь, сердце упало у меня при мысли о том, что мне придется пробираться сквозь это огромное стадо.

      – Надо, пожалуй, закрепить лодку, – предложила Мод.

      Она вышла на берег вслед за мной, и я с изумлением смотрел на нее.

      Она решительно кивнула головой.

      – Да, я пойду с вами. Поэтому закрепите лодку и вооружите меня дубинкой.

      – Вернемся, – попробовал я отговорить ее. – В СКАЧАТЬ