Здесь мертвецы под сводом спят. Алан Брэдли
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Здесь мертвецы под сводом спят - Алан Брэдли страница 10

СКАЧАТЬ на ковре перед Причудой. Это сцена, которую я рассматривала в лаборатории.

      Они улыбаются друг другу. Он отворачивается, чтобы что-то достать из плетеной ивовой корзины, и в этот самый момент она становится смертельно серьезной, поворачивается к камере и произносит пару слов, артикулируя их с преувеличенной старательностью, как будто дает кому-то инструкции сквозь оконное стекло.

      Я оказалась застигнута врасплох. Что сказала Харриет?

      Вообще я первоклассный чтец по губам. Я обучилась этому искусству самостоятельно, сидя за завтраками и обедами и затыкая уши пальцами, а потом используя ту же технику в кино. Я сиживала на единственной в Бишоп-Лейси автобусной остановке, заткнув уши ватой («Доктор Дарби говорит, что у меня ужасная инфекция, миссис Белфилд») и расшифровывая разговоры ранних пташек, отправлявшихся за покупками на рынок в Мальден-Фенвике.

      Если только я не ошибаюсь, Харриет произносит: «Сэндвичи с фазаном».

      Сэндвичи с фазаном?

      Я остановила проектор, нажала кнопку перемотки и снова посмотрела эту сцену. Причуда и ковер. Харриет и отец.

      Она снова произносит эти слова.

      «Сэндвичи с фазаном».

      Она выговаривает слова так четко, что я почти слышу звук ее голоса.

      Но к кому она обращается? Она и отец явно перед камерой, а кто же за ней?

      Что за невидимый третий участник присутствовал на этом давнем пикнике?

      Мои возможности узнать ограничены. Фели и Даффи – Даффи уж точно – были слишком малы, чтобы помнить.

      И вряд ли я могу спросить у отца, не рассказав, что нашла и проявила забытую пленку.

      Я предоставлена сама себе.

      Как обычно.

      – Фели, – сказала я, остановив ее посреди второй части Патетической сонаты Бетховена, Andante cantabile.

      Когда Фели играет, любое вмешательство приводит ее в бешенство, что автоматически дает мне преимущество, пока я сохраняю абсолютное спокойствие и сдержанность.

      – Что? – рявкнула она, вскакивая на ноги и захлопывая крышку рояля. Раздался приятный звук: что-то вроде гармоничного мычания, довольно долго отдававшегося эхом в струнах рояля, – будто Эолова арфа, на чьих струнах, по словам Даффи, играл ветер.

      – Ничего, – ответила я, делая такое выражение лица, будто меня обидели, но я смирилась. – Просто я подумала, что ты можешь захотеть чашечку чаю.

      – Ладно, – продолжила Фели. – К чему ты клонишь?

      Она знала меня так, как волшебное зеркало знает злую королеву.

      – Ни к чему не клоню, – сказала я. – Просто пытаюсь быть милой.

      Я вывела ее из равновесия. Видно по ее глазам.

      – Ну, хорошо, – неожиданно сказала она, воспользовавшись возможностью. – Я не откажусь от чашечки чаю.

      Ха! Она думает, что победила, но игра только началась.

* * *

      – Ее величество желает чашку чаю, – сказала я миссис Мюллет. – Если СКАЧАТЬ