THE COLLECTED WORKS OF ANTON CHEKHOV. Anton Chekhov
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу THE COLLECTED WORKS OF ANTON CHEKHOV - Anton Chekhov страница 207

Название: THE COLLECTED WORKS OF ANTON CHEKHOV

Автор: Anton Chekhov

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 9788027201389

isbn:

СКАЧАТЬ packing his case of instruments.)

      ZHELTOUKHIN: One more question, dear Sophie… . Do you remember that day you lunched at our house, my birthday? Do own that you laughed then at my appearance.

      SONYA: Leonid Stepanych, how can you say such a thing? Ilaughed for no reason.

      ZHELTOUKHIN (noticing KHROUSCHOV): Oh, you too are here! How do you do?

      KHROUSCHOV: How do you do?

      ZHELTOUKHIN: You’re working away! Splendid! … Where’s Waffle?

      KHROUSCHOV: There… .

      ZHELTOUKHIN: Where’s there?

      KHROUSCHOV: I think I speak quite clearly… There, at the mill.

      ZHELTOUKHIN: I’d better ask him to come here. (Walking away and singing) “Unwillingly to these shores …”

      [Goes out.

      SONYA: How do you do? …

      KHROUSCHOV: How do you do?

      SONYA: What are you drawing?

      KHROUSCHOV: Oh! … nothing interesting.

      SONYA: Is it a plan?

      KHROUSCHOV: No, it’s a map showing the forests of our district. (After a pause.) I’ve mapped them out. The green colour indicates the places vyhere there were forests during the time of our grandfathers and before them; the bright green, where forests have been cut down during the last twenty-five years; and the blue, where there are forests still left intact… Yes… (A pause.) Well, and how are you? Are you happy?

      SONYA: This is not the time, Mikhail Lvovich, to think of happiness.

      KHROUSCHOV: What else is there to think of?

      SONYA: Our sorrow came only because we thought too much of happiness.

      KHROUSCHOV (after a pause): So!

      SONYA: There’s no evil without some good in it. Sorrow has taught me this, that one must forget one’s own happiness and think only of the happiness of others. One’s whole life should consist of sacrifices… .

      KHROUSCHOV (after a pause): Yes… Marie Vassilievna’s son shot himself, and she goes on searching for contradictions in her little books. A great misfortune befell yourself, and you’re pampering your self-love: you are trying to distort your life and you think this a sacrifice… No one has a heart… Neither you nor I… Quite the wrong things are being done, and everything goes to waste… I’ll go away presently and won’t be in your way and Zheltoukhin’s.… Why are you crying? I did not at all mean to make you cry.

      SONYA: Never mind, never mind… .

      (Wiping away her tears.)

      ENTER JULIE, DYADIN, AND ZHELTOUKHIN.

      SCENE VII

       Table of Contents

      THE SAME, JULIE, DYADIN, ZHELTOUKHIN, AND THEN SEREBRYAKOV AND ORLOVSKY

      SEREBRYAKOV’S VOICE: Hallo! Where are you all?

      SONYA (crying out): We’re here, papa!

      DYADIN: They’re bringing the samovar! That is fascinating! (He and JULIE arrange things on the table.)

      Enter SEREBRYAKOV and ORLOVSKY.

      SONYA: Here, papa!

      SEREBRYAKOV: I see, I see! …

      ZHELTOUKHIN (aloud): Gentlemen, I declare the sitting open! Waffle, uncork the liqueur.

      KHROUSCHOV (to SEREBRYAKOV): Professor, let us forget what has occurred between us! (Holding out his hands) I beg you to forgive me… .

      SEREBRYAKOV: I thank you. I am very glad. You too must forgive me. When the next day after that incident I tried to think over all that had taken place and recalled our conversation, I felt very upset… Let us be friends.

      (Taking his arm and going to the table.)

      ORLOVSKY: You should have done this long ago, dear soul.A bad peace is better than a good quarrel.

      DYADIN: Your Excellency, I am delighted that it pleased you to honour my oasis. Inexpressibly delighted!

      SEREBRYAKOV: Thank you, my dear sir. Indeed, it is a fine place. A real oasis!

      ORLOVSKY: And do you, Alexander, love nature?

      SEREBRYAKOV: Very much. (A pause.) Gentlemen, let us not keep silent, let us talk. In our position that is the best thing to do. One must look misfortune straight and boldly in the face. I am more cheerful than any of you, and for this reason, that I am the most unhappy.

      JULIE: I shan’t add any sugar; have your tea with jam.

      DYADIN (bustling about among the company): How glad, how very glad I am!

      SEREBRYAKOV: Latterly, Mikhail Lvovich, I have gone through such a great deal and thought over things so much that I believe I could write a treatise, for the edification of posterity, on how to live. Live an age and learn an age, but it is misfortunes that teach us.

      DYADIN: He who remembers the evil past, should lose an eye. God is merciful; all will end well, (SONYA starts.)

      ZHELTOUKHIN I What made you start?

      SONYA: I heard a cry.

      DYADIN: It’s the peasants on the river catching crayfish.

      (Pause.)

      ZHELTOUKHIN: Didn’t we agree to spend the evening as if nothing had happened? … And yet … there’s some kind of tension… .

      DYADIN: Your Excellency, I cherish towards science feelings not only of reverence, but even of blood relationship. My brother’s wife’s brother — you may perhaps have heard his name, Konstantin Gavrilych Novossyolov — was a master of foreign literature.

      SEREBRYAKOV: I didn’t know him personally, but I know the name. (A pause.)

      JULIE: Tomorrow it will be exactly fifteen days since George died.

      KHROUSCHOV: Julie dear, don’t let us talk about it.

      SEREBRYAKOV: Courage! Courage! (A pause.)

      ZHELTOUKHIN: There is still some kind of tension… .

      SEREBRYAKOV: Nature abhors a vacuum. She has deprived me of two intimate relations and, in order to fill up the gap, she has soon given me new friends. I drink your health, Leonid Stepanovich!

      ZHELTOUKHIN: СКАЧАТЬ