Название: The Greatest Regency Romance Novels
Автор: Maria Edgeworth
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4064066388720
isbn:
Unable either to remove from the place, or view distinctly what their eyes were fixed upon, they stayed till the whole cavalcade was passed, then went down and threw themselves upon the floor, where their ears were deafen'd by the noise of guns, loud huzza's, and other testimonies of popular rejoicings, both within and without the prison walls.--What have we now to expect? cried one,--endless slavery:--chains, infamy, lasting as our lives, replied another. Then let us dye, added a third. Right, said his companion feircely;--the glory of Sweden is lost!--Let us disappoint these barbarians, these Russian monsters, of the pleasure of insulting us on our country's fall.
In this romantic and distracted manner did they in vain endeavour to discharge their breasts of the load of anguish each sustained.--Their misfortune was not of a nature to be alleviated by words;--it was too mighty for expression; and the more they spoke, the more they had yet to say.--For three whole days they refused the wretched sustenance brought to them; neither did the least slumber ever close their eyelids by night: on the fourth the keeper of the prison came, and told them they must depart.---They endeavoured not to inform themselves how or where they were to be disposed of; in their present condition all places were alike to them, so followed him, without speaking, down stairs, at the bottom of which they found a strong guard of thirty soldiers, who having chained them in a link, like slaves going to be sold at the market, conducted them to a very stately palace adjoining to that belonging to the czar.
They were but eight in number, out of fifty-five who had been taken prisoners at the time Horatio was, and were thrown altogether in the dungeon, the others having perished thro' cold and the noysomeness of the place, before Edella had procured them a more easy situation; but these eight that survived were all officers, and most of them men of distinguished birth as well as valour, tho' their long imprisonment, scanty food, and more than all, the grief they at present laboured under made them look rather like ghosts, than men chose out of thousands to fight always near the king of Sweden's person in every hazardous attempt.
They were placed in a stately gallery, and there left, while the officer, who commanded the party that came with them, went into an inner room, but soon after returned, and another person with him; on which, the first of this unhappy string was loosed from his companions, and a signal made to him to enter a door, which was opened for him, and immediately closed again.
For about half an hour there was a profound silence: our prisoners kept it thro' astonishment; and the others, it is to be supposed, had orders for doing so.--At the end of that time the door was again opened, and the chain which fastened the second Swede to the others, was untied, and he, in like manner as the former, bid to go in.--In some time after, the same ceremony was observed to a third;--then to a fourth, fifth, sixth, and seventh:--Horatio chanced to be the last, who, tho' alarmed to a very great degree at the thoughts of what fate might have been inflicted on his companions, went fearless in, more curious to know the meaning of this mysterious proceeding, than anxious for what might befal him.
He had no sooner passed the door, than he found himself in a spacious chamber richly adorned, at the upper end of which sat a man, leaning his head upon his arm in a thoughtful posture.--Horatio immediately knew him to be prince Menzikoff, whom he had seen during a short truce between the czar and king Charles of Sweden, when both their armies were in Lithuania. There were no other persons present than one who had the aspect of a jew, and as it proved was so, that stood near the prince's chair, and a soldier who kept the door.
Horatio was bid to approach, and when he did so,--you are called hither, said the jew in the Swedish language, to answer to such questions as shall be asked you, concerning a conspiracy carried on between you and your fellow-prisoners with the enemies of Russia. Horatio understood the language perfectly well, having conversed so long with Swedes, but never could attain to a perfect pronounciation of it, so replied in French, that he knew the prince could speak French, and he would therefore answer to any interrogatories his highness should be pleased to make without the help of an interpreter.
Are you not then a Swede? said the prince. Horatio then told him that he was not, but came from France into the service of the king of Sweden merely thro' his love of arms.
On these words Menzikoff dismissed the jew, and looked earnestly on him; wan and pale as he was grown thro' his long confinement, and the many hardships he had sustained, this prince found something in him that attracted his admiration.--Methinks, said he, since glory was your aim, you might as well have hoped to acquire it under the banners of our invincible emperor.
Alas! my lord, replied Horatio with a sigh, that title, till very lately, was given to the king of Sweden, and, I believe, whatever fate has attended that truly great prince, those who had the honour to be distinguished by him, will never be suspected either of cowardice or baseness.--It was by brave and open means our king taught his soldiers the way to victory, not by mean subterfuges and little plots:--I cannot therefore conceive for what reason I am brought hither to be examined on any score that has the appearance of a conspiracy.
Yes, replied the prince feircely, you and your fellow-prisoners have endeavoured to insinuate yourselves into the favour of persons whom you imagined entrusted with the secrets of the government:--being prisoners of war, you formed contrivances for your escape, and attempted to inveigle others to accompany your flight.
That every tittle of this accusation is false, my lord, cried Horatio, there needs no more than the improbability of it to prove.--Indeed the cruel usage we sustained, might have justified an attempt to free ourselves, yet did such a design never enter our heads:--we were so far from making use of any stratagems for that purpose, that we never made the least overture to any of the guards, who were the only persons we were allowed to converse with.
How! said the prince interrupting him, were not your privileges enlarged by the interposition of a lady?--Did she not make you considerable allowances out of her own purse, and frequently visit you to receive your thanks?--And were you not emboldened by these favours to urge her to reveal what secrets were in her knowledge, and even to assist you in your escape?--You doubtless imagined you could prevail on her also to go with you:--part of this, continued he, she has herself confessed:--it will therefore be in vain for you to deny it:--if you ingenuously reveal these particulars she has omitted, you may hope to find favour; but it you obstinately persist, as your companions have done, in attempting to impose upon me, you must expect to share the same fate immediately.
In СКАЧАТЬ