Автор: Татьяна Олива Моралес
Издательство: Издательские решения
Жанр: Языкознание
isbn: 9785005331632
isbn:
При этом (sin embargo) он не заметил (ver) …преграды (obstáculo) — (ser) 2.электрического (eléctrico) 1…провода (cable), который (que) шёл (correr) по (a lo largo del) внешнему периметру (perímetro exterior)! …стены (pared)! …дома.
По сему (En consecuencia) приставляя (mover) металлическую (de metal) лестницу, он тем самым натянул (lo jalar) и перерубил его (lo cortar) – …провод заискрил (chisporrotear), сказал «хрясь» (sisear), Егорыча (a Egorych le) основательно пробило током (electrocutar fundamentalmente) и отключило (desmayar) ещё минут на десять (otros diez minutos,), …свет (luz) же в доме (en toda la casa) стремительно погас (apagarse en seguida).
Светало
Светало (amanecer). За домом (detrás de la casa) розовела (-) …летняя заря (amanecer de verano), предвещая (предвещала – presagiar) …погожий денёк (buen día).
Егорыч приоткрыл (abrir) один глаз (ojo), ибо (ya que) …второй (segundo) не пожелал (desear) открываться (abrirse), и увидел перед собой (al frente ver) …розовый куст (rosal) – самый любимый куст (el arbusto más querido)! своей (su) законной жены (legítima esposa), которая (que) по случаю (en su lugar) намедни уехала (ir recientemente a) погостить к маме.
С кустом, как и с ним (Tanto Egorych como el arbusto), далеко не всё было в порядке (tener algunos problemas), потому что (porque), падая (caer) на него (sobre él) ночью (por la noche), он успел хорошенько попортить (lograr estropear) прекрасные (hermoso..) розы и переломить пополам сам ствол (romper su tronco por la mitad).
– Ой, мать моя женщина (¡Chinga tu madre!)! Что же (que) 2.теперь (ahora) 1.будет (pasar)? – в ужасе подумал Егорыч (Yegorych pensar con horror), представляя себе (imaginanarse) заранее (de antemano) …реакцию (reacción)! разъяренной супруги (su esposa enojada). – Следует срочно что-то предпринять (haber que hacer algo sin demora).
И он стал кумекать (pensar), как (como) спасать (salvar) …ситуацию (situación). А перед этим (al principio,) решил оценить (evaluar) все (toda la) разрушения (destrucción), которые (que) он нанёс (causar)! …дому и имуществу (otra propiedad) прошлой ночью (por la noche).
Оценочный обход (la ronda de evaluación)! …дома и …участка (terreno) дал (dar) …следующие (siguiente..) результаты (resultado): …дом был (ser) полностью обесточен (completamente desenergizada), …розы безвозвратно попорчены (sufrir daños irreparables), …антенна сломана пополам (estar.. roto por la mitad).
– Ладно (bueno), это ещё ничего (eso no es nada) – розы я могу новые (nuevo..) посадить (plantar), похожие на эти (similares a estas), авось (tal vez) супруга (mi esposa) и не заметит (notar) …подмены (sustitución).
Электрику штуку дать (si le dar un gran premio a un electricista), он мне быстро электричество наладит (me arreglar rápidamente la electricidad), а антенну новую куплю (comprar), чай не миллионы какие она стоит (no me costar demasiado). Справлюсь как-нибудь (poder manejarlo)!
И он справился (y lo arreglar todo), но с тех больше никогда (pero nunca más) не залезал на крышу ночью (subirse.. al techo por la noche).
Ключ к упражнению 1
Ключом к упражнению СКАЧАТЬ