Общий курс испанского языка. Уровни В2—С2. Практикум (книга 2). 12 980 слов +. © Лингвистический Реаниматор. Татьяна Олива Моралес
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Общий курс испанского языка. Уровни В2—С2. Практикум (книга 2). 12 980 слов +. © Лингвистический Реаниматор - Татьяна Олива Моралес страница 11

СКАЧАТЬ (ver)! недовольного её хозяина (disgustado dueño de esa), стал (ya empezar a) аж (-) приплясывать да пританцовывать (bailar), а вдобавок (además) протяжно и воинственно каркать (emitir graznidos largos y beligerantes).

      – А ну лети отсюда, Стёпка, чухай к себе домой (Bueno, ¡salir de aquí, Styopka, volar a tu casa), на своей (tu propio..) антенне сиди! – грозно прикрикнул Егорыч (gritar amenazadoramente Yegorych),

      снимая с себя (quitarse) …кирзовый сапог (bota de lona), которым (con la cual) намеревался впоследствии (tener la intención de) сбить (derribar)! …нахальную птицу (insolente pájaro).

      2.Степан же (-), 1.предвидя дальнейший манёвр (anticipárse a la maniobra siguiente)! …противника (enemigo), дождался (esperar) …момента, когда (cuando) …сапог был уже снят (ya quitarse), но пока (aún) не запущен в полёт (lanzarse al vuelo), и плавно перелетел (volar suavemente) на (hacia) …ближайшее дерево (árbol más cercano).

      – Вот так-то (¡Eso es), смотри у меня (ten cuidado), окаянный (maldito fenómeno!). – пробормотал (murmurar) Егорыч и пошёл (entrar) в (en) …дом.

      Довольный (satisfecho), что выиграл (ganar) …раут борьбы (pelea) со (contra) Стёпкой, он уселся (sentarse) поудобнее (cómodamente) на (en) любимом диване (su sofá favorito) и продолжил просмотр (continuar ver la tele).

      Прошло (pasar) около полу часа (aproximadamente media hora), как вдруг (cuando de repente) в телевизоре снова начались помехи (volver a comenzar las interferencias).

      – Ах ты парась этакий (¡Oh, bestia!)! – раздосадовано молвил Иван Егорович (decir Ivan Yegorovich con disgusto), и побрёл (ir) во (a) …двор.

      К его величайшему изумлению (A su gran asombro,) на (-) этот раз (vez) (no haber) …птицы на антенне не (-) оказалось (-). …Мужик (hombre) осмотрел по верху ближайшие деревья (examinar las copas de los árboles cercanos). Стёпки и след простыл (no haber ni rastro de Styopka en ningún lado).

      – Вот же вредитель пархатый (¡Qué saboteador tan tonto eres!), сломал мне (me romper) …антенну, видать (por lo visto), да полетел восвояси (volarse). – пробормоталпотерпевший (víctima) и стал (comenzar a) думу думать (pensar), чего ему делать-то теперь (en lo que debería hacer entonces).

      Надумал он (decidir) действовать (actuar) решительно (con decisión), и незамедлительно произвести осмотр антенны (inspeccionar inmediatamente la antena).

      Для чего (así que) полез по приставной лестнице (subir la escalera) на (a) …крышу (techo), прихватив с собой (llevar consigo) фонарик (linterna) и короб с инструментами (caja de herramientas)).

      Вскорости (pronto) он ползком достиг (arrastrarse hasta) своей антенны, встал (levantarse) и начал (empezar a) производить тщательный осмотр (realizar una inspección exhaustiva), но в этот самый момент (en ese mismo momento) его (le) основательно шатнуло (sacudir con fuerza).

      Чтобы (para) не упасть (no caer) с (de) …крыши, он со всей дури (a todo poder) схватился (agarrar) за первый же предмет, оказавшийся под рукой (el primer objeto que tener a mano), а именно за (a saber,) …антенну.

      В следующий момент (En el momento siguiente) она, не выдержав веса Егорыча (incapaz de soportar el peso de Yegorych), откорчевалась (esa ser arrancada) от (de) …крыши, после чего (y luego) они уже вдвоем (ya los dos) пулей спустились по скату (caer juntos por la pendiente)! …крыши и дружно полетели вниз (volar hacia abajo).

      Приземлившись (aterrizar) на (en) …крышу 2.полупустой (semivacía) 1…дровницы (leñera), они её проломили (lo romper), после чего (y luego) СКАЧАТЬ