Название: Пересечение времен
Автор: Марк Рабинович
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Боевики: Прочее
isbn:
isbn:
– Каковыи твои речь? – вдруг спросила незнакомка и, как ни странно, я ее понял.
– Русский – ответил я.
Я специально использовал только одно это слово, опасаясь неправильных падежей, или как там это называется. Сейчас я впервые пожалел о том, что завершал школьное образование в Израиле, а не в России. Тогда бы я наверное знал разницу между падежом и деепричастием, что бы это не значило.
– Ти, видяше, рус? – удивилась девушка.
– Так есть – пробормотал я, припомнив свои краковские приключения два года назад.
Но тут мне вспомнился один старый фильм и я добавил:
– Вообще-то, аз есмь еврей.
Прозвучало глуповато и она переспросила:
– Еврей?
– Да, еврей, джувиш, юде, жид, жидовин, иудей – стал я перечислять все известные мне звучания этого слова.
Тут я с удивлением и восторгом увидел, как ее и без того большие глаза стали еще больше, а их зеленый цвет перешел в изумрудный.
– Так ты иудей? – изумленно спросила она.
Но ее изумление ни шло ни в какое сравнение с моим, потому что сказано это было на иврите.
– Ты знаешь иврит? – машинально задал я совершенно идиотский вопрос, вызвавший на ее губах предсказуемую улыбку.
– Нет – сказала она и подмигнула – Это тебе лишь снится. На самом деле я и рта не раскрывала.
– Так ты израильтянка? – полуутвердительно спросил я – Ты в Израиле?
– Эрец Исроэл? – удивилась она – О чем ты? Мы же говорим по-иудейски, а не по-арабски.
О чем я? А она о чем? По арабски я знал только десятка два слов, нахватанных мною во время службы в армии. Половину составляли пожелания доброго дня и всех благ, а вторую половину – грязные ругательства. Я решил зайти с другой стороны:
– Ты из какой страны? И что это за город такой – Канигард?
– Странно. Ты действительно говоришь как рус – Кани-гард – она сделала едва заметную паузу перед словом "гард" – А мы, поляне, зовем его – Киев-град.
– Так ты в Украине? – я едва удержался от неполиткорректного "на Украине".
– Украина?
Она не переставала удивляться и удивление ей очень шло, делая зеленые глаза большими и изумрудными. Цветопередача была великолепной и мне даже казалось, что ее глаза все время меняют оттенок, переходя от светло-изумрудного к темно бархатному. В таких глазах хорошо бы утонуть, мелькнула неосознанная мысль.
– Украина? – повторила она, сделав ударение на "а" – Ты что, так Тьмутаракань называешь? Да нет же! Мы живем в граде СКАЧАТЬ