Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Маленькие женщины - Луиза Мэй Олкотт страница 94

Название: Маленькие женщины

Автор: Луиза Мэй Олкотт

Издательство: Эксмо

Жанр: Зарубежная классика

Серия: Большие буквы (Эксмо)

isbn: 978-5-04-114082-3, 978-5-04-114081-6

isbn:

СКАЧАТЬ растение, примочки из которого применяются как болеутоляющее средство при ушибах и растяжении связок.

      24

      Намек на эпизод из сказок «Тысяча и одна ночь», в котором рассказывается, как Синдбад-мореход долго не мог избавиться от старика, усевшегося ему на плечи.

      25

      Томас Белшем (1750–1829) – английский богослов и проповедник.

      26

      Рафаэль (1483–1520) – великий итальянский живописец и архитектор.

      27

      «Векфильдский священник» (1766) – роман английского писателя Оливера Голдсмита (1728–1774).

      28

      Примрозы – семейство героя романа «Векфильдский священник».

      29

      «Хижина дяди Тома» (1852) – роман американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896).

      30

      «Айвенго» (1820) – роман английского писателя и поэта Вальтера Скотта (1771–1832).

      31

      Lapsus linguae – обмолвка, оговорка (лат.).

      32

      Доктор Блимбер – владелец и директор школы для мальчиков, персонаж романа «Домби и сын» (1847) английского писателя Чарлза Диккенса (1812–1870).

      33

      Фредерика Бремер (1801–1865) – шведская писательница, ряд ее произведений был издан в США; Мария Эджуорт (1767–1849) – ирландская писательница, автор рассказов для детей.

      34

      Маргаритка (англ.).

      35

      Дорогая (фр.).

      36

      Капельку румян (фр.).

      37

      Прелестна, очень красива (фр.).

      38

      Молчание до смерти! (фр.)

      39

      В основу игры положен сюжет романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» (1837). Сэмюэл Пиквик, Огастес Снодграсс, Треси Тапмен, Натэниел Уинкль – герои романа, члены Пиквикского клуба. Сэм Уэллер – остроумный и находчивый слуга мистера Пиквика.

      40

      Хорошие манеры (фр.).

      41

      Вавилонское столпотворение – согласно библейскому преданию древние люди после потопа пытались построить башню «вышиной до небес», но Бог, разгневавшись, смешал их языки так, что они перестали понимать друг друга и рассеялись по земле.

      42

      Правильно: comme il faut – приличный, порядочный (фр.).

      43

      Настоящий, подлинный (лат.).

      44

      Фрэнсис Бэкон (1561–1625); Джон Мильтон (1608–1674); Уильям Шекспир (1564–1616) – выдающиеся английские писатели.

      45

      Сара Гэмп – словоохотливая и любящая выпить сиделка, нянька и повивальная бабка, персонаж романа Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита» (1843).

      46

      «Широкий, широкий мир» (1850) – повесть СКАЧАТЬ