Название: Lekcje pływania
Автор: Lili Reinhart
Издательство: PDW
Жанр: Зарубежные стихи
isbn: 9788382021073
isbn:
Lili Reinhart
Lekcje pływania
Tytuł oryginału
Swimming Lessons ISBN 978-83-8202-107-3 Copyright © 2020 by Lili Reinhart First published in the United States by St. Martin’s Griffin, an imprint of St. Martin’s Publishing Group. Copyright © for the Polish translation by Zysk i S-ka Wydawnictwo s.j., 2020 Copyright © for this edition by Zysk i S-ka Wydawnictwo s.j., Poznań 2020 All rights reserved Redakcja Magdalena Wójcik Korekta Jolanta Kusiak-Kościelska Adaptacja projektu typograficznego i łamanie Grzegorz Kalisiak Wydanie 1 Zysk i S-ka Wydawnictwo ul. Wielka 10, 61-774 Poznań tel. 61 853 27 51, 61 853 27 67 dział handlowy, tel./faks 61 855 06 90 [email protected] www.zysk.com.pl Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejszy plik jest objęty ochroną prawa autorskiego i zabezpieczony znakiem wodnym (watermark). Uzyskany dostęp upoważnia wyłącznie do prywatnego użytku. Rozpowszechnianie całości lub fragmentu niniejszej publikacji w jakiejkolwiek postaci bez zgody właściciela praw jest zabronione. Konwersję do wersji elektronicznej wykonano w Zysk i S-ka Wydawnictwo.
Dla mojej babci, która zawsze kochała mój głos.
Wstęp
Wierzę, że czytamy poezję, by nawiązać kontakt ze światem.
Oglądamy własne życie w słowach poety, gdy sami siebie nie umiemy wyrazić.
Zaczęłam czytać poezję, by znaleźć pociechę w chwilach depresji. Odkrywanie wierszy, które odzwierciedlały moje myśli, wzmacniało mnie w chwilach, kiedy czułam się boleśnie nierozumiana.
To niewiarygodne, że ktoś inny może czuć to samo, co ty, tak głęboko, jak ty. W tym właśnie tkwi
piękno i zaskakująca siła poezji.
Kiedy dostrzegasz, że ktoś rozumie twoje uczucia, nagle przestajesz być sam.
Nieco ponad rok temu postanowiłam, że chcę się podzielić własnymi wierszami, licząc, że może przyniosą one pociechę komuś, kto takiej pociechy szuka.
Inspirowały mnie własne doświadczenia, a także doświadczenia innych osób. Możemy doświadczać emocji i poznawać te emocje przez wymyślanie historyjek. Niektóre z zamieszczonych tu wierszy wysnułam z empatii w stosunku do ludzi, którzy mnie otaczają.
Każdy z nas żyje w zupełnie inny sposób, a jednak wszyscy znamy podstawowe uczucia: szczęście i smutek.
Mam nadzieję, że i wy, czytelnicy, znajdziecie swoje odbicie w moich słowach.
I can’t seem to write
perfect words
or make them flow as
they should.
They don’t sound
particularly profound.
I can’t paint you
pretty pictures
or blend colors like
other artists do.
My watercolors don’t
bleed beautifully.
But I can say I love you
in as many languages
as you need me to.
I can be fluent in
loving you.
Chyba nie piszę
idealnymi słowami
albo nie sprawiam,
by płynęły jak trzeba.
One nie brzmią
zbyt głęboko.
Nie namaluję ci
ładnych obrazów,
nie zmieszam farb
jak inni artyści.
Moje akwarele
nie krwawią pięknie.
Lecz mogę powiedzieć, że cię kocham
w tylu językach,
ilu ode mnie zapragniesz.
Mogę być biegła
w kochaniu ciebie.
It’s been a while since I’ve had a
moment to miss you,
and to cry.
This warm, summer breeze
on my balcony makes me think of
Cape Cod,
and your floral swimsuits.
How you never wore sunscreen but
always told us we had to.
Even in this loud city,
quiet moments exist where your
spirit is present.
And I feel like you’re sitting next to
me on the beach again.
So I’ll wait until the sun goes down
before I go back inside.
For now, we can sit together and
hear the ocean.
Minęło już trochę czasu, od kiedy
miałam chwilę, żeby zatęsknić
i zapłakać.
Ten ciepły letni wietrzyk
na moim balkonie kojarzy mi się
z Cape Cod i twoimi
strojami kąpielowymi w kwiatki.
I że nie stosowałaś kremów do opalania,
chociaż kazałaś nam ich używać.
Nawet w tym głośnym mieście
trafiają się ciche chwile
tam, gdzie obecny jest twój duch.
A ja czuję się, jakbyś znowu siedziała
przy mnie na plaży.
Poczekam СКАЧАТЬ