Как французы придумали любовь. Мэрилин Ялом
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Как французы придумали любовь - Мэрилин Ялом страница 14

Название: Как французы придумали любовь

Автор: Мэрилин Ялом

Издательство:

Жанр: Культурология

Серия:

isbn: 978-5-699-59871-7

isbn:

СКАЧАТЬ скупые сведения, несомненно, что и она была не менее распространена, чем измена жены.

      Модель куртуазной любви ограничивалась только благородным обществом. Люди низших сословий были озабочены поисками хлеба насущного, и у них не было времени и сил на любовные игры. Во всяком случае, таково было мнение трубадуров и менестрелей – они не оставили нам свидетельств о всепоглощающей страсти прачки к конюху. Крестьяне и работники, жившие в деревне, ремесленники и торговцы, проживавшие в городах, были далеки от сказок о рыцарской любви так же, как безработные американцы были далеки от «салонных героев» кинематографа 30-х годов XX века. Считается, что низшие слои средневекового общества не были подвержены влиянию фантазий о супружеских изменах, свойственных «господам». Известен популярный в крестьянской среде жанр средневековой песни, которая называется причитанием «несчастной жены» – la mal mariée, – в которой присутствует модель любовного треугольника. Эта песня взята из сборника Риа Лемэра, сотрудника университета в Пуатье.

      Муж мой, мне постыла твоя любовь,

      У меня теперь есть дружок!

      Он красив и благороден.

      Муж мой, мне постыла твоя любовь,

      Он служит мне днем и ночью,

      Вот почему я так люблю его[16].

      Несчастные в замужестве женщины в этих народных песнях не ведают чувства вины:

      Мой муж ни на что не годен,

      Вместо него я возьму любовника…

      В одной балладе женщина жалуется на то, что муж избил ее, застав с дружком. И она решила отомстить ему:

      Я сделаю из него рогоносца…

      Пойду и лягу спать обнаженной

      Рядом с моим дружком[17].

      В другой балладе несчастная жена повторяет, оплакивая свою судьбу:

      Не бей меня, жалкий муж!

      Но при этом предупреждает его:

      Если ты будешь мучить меня,

      Я выберу другого любовника…

      Мы будем любить друг друга

      И будем вдвое счастливее[18].

      В этих песнях можно усмотреть намек на перенос сюжета из «благородной» литературной среды в народную среду – фольклорную. А поскольку эти песни вложены в уста жены, а не любовника, они, кроме всего прочего, свидетельствуют о том, как меняются культурные роли и гендерные ограничения. Среди представителей самой ранней поэзии трубадуров были женщины-трубадуры, а среди тех, кто исполнял первые французские народные песни, были те, кто оплакивал свою незавидную долю и восхвалял своих любовников.

      Хотя трудно предположить, насколько верно отражали реальную жизнь эти песни, можно с уверенностью сказать, что они повлияли на восприятие любви. Создание мифа о романтической любви было сменой парадигмы, когда родилось радикально новое понимание отношений между полами, имевшее поразительные последствия, пролонгированные во времени.

      Во-первых, СКАЧАТЬ



<p>16</p>

R. Lemaire. The Semiotics of Private and Public Matrimonial Systems and their Discourse // Female Power in the Middle Ages. København: St. Gertrud Symposium, 1986. Р. 77–104.

<p>17</p>

Chansons des Trouvères. Op. cit. С. 80–81.

<p>18</p>

Chansons des Trouvères. Op. cit. С. 84–87.