Daughters of Britannia: The Lives and Times of Diplomatic Wives. Katie Hickman
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Daughters of Britannia: The Lives and Times of Diplomatic Wives - Katie Hickman страница 2

СКАЧАТЬ Ella Sykes (Kashgar) 1915 Vita Sackville-West (Persia) 1926 Marie-Noele Kelly (Brussels, Turkey) 1929 Norah Errock (Iraq) 1930 Iona Wright (Trebizond, Ethiopia, Persia) 1939 Evelyn Jackson (Uruguay) 1939 Pat Gore-Booth (Burma, Delhi) 1940 Diana Cooper (Paris) 1944 Diana Shipton (Kashgar) 1946 Masha Williams (Iraq) 1947 Peggy Trevelyan (Iraq, Moscow) 1948 Maureen Tweedy (Persia, Korea) 1950 Felicity Wakefield (Libya, the Lebanon) 1951 Ann Hibbert (Mongolia, Paris) 1952 Jennifer Hickman (New Zealand, Dublin, Chile) 1959 Jane Ewart-Biggs (Algeria, Paris, Dublin) 1961 Veronica Atkinson (Ecuador, Romania) 1963 Rosa Carless (Persia, Hungary) 1963 Angela Caccia (Bolivia) 1963 Sheila Whitney (China) 1966 Jennifer Duncan (Mozambique, Bolivia) 1970 Catherine Young (Syria) 1970 Annabel Hendry (Black) (Brussels) 1991 Chris Gardiner (Kyiv) 1994 Susie Tucker (Slovakia) 1995

       Introduction

      ‘English ambassadresses are usually on the dotty side, and leaving their embassies nearly drives them completely off their rockers.’ These words, from Nancy Mitford’s classic vignette of embassy life Don’t Tell Alfred, were like a mantra of my youth. As children, my brothers and I used to chant them to my mother, in those days a British ambassadress herself, in her vaguer moments. Not because she was dotty (well, only occasionally) but because we knew, beyond doubt, that all other ambassadresses were.

      During the twenty-eight years that my mother spent as a diplomat’s wife, she wrote letters home. Today, at my parents’ house in Wiltshire, in amongst the paper rubbings from the temples at Angkor Wat, the Persian prayer mats and the bowls of shells from the beaches of Connemara – the legacy of a lifetime’s wanderings – there is a carved wooden chest which contains several thousand of them. Once a week with almost religious regularity – sometimes more frequently – these letters were written at first to my grandparents and my aunt, but then later also to myself and my two brothers when we were sent home to boarding school in England. During the last ten years of her travelling life it was not unusual for her to write half a dozen letters a week, recording all the vicissitudes of diplomatic life.

      In these days of instant communications, of faxes and e-mails and mobile telephones, it is hard to describe the extraordinarily intense pleasure of what used, in old fashioned parlance, to be called ‘a correspondence’. As a bitterly homesick ten-year-old at boarding school for the first time, I found in my mother’s letters an almost totemic significance. The main stairs of my school house wound down through the middle of the building around a central well; in the hall below was a wooden chest on which the post was always laid out. For some reason only the housemistress and the matron were permitted to use these stairs (the rest of us were confined to the more workaday stone stairs at the back of the house), so the trick was to crane over the banisters and try to spot your letters. From two storeys up it was impossible to read your name but, to a practised eye, the form of a certain handwriting, the shape of a certain envelope, its colour or its thickness, were all clues.

      Occasionally my mother would use the official embassy writing paper – thick sheaves of a creamy sky-blue colour, lavishly embossed with the royal crest – but it wasn’t really her style. For most of my school days she used the same big pads of plain white airmail paper, slightly crinkly to the touch, bordered in red and blue, which she bought in industrial quantities from an English stationer’s. Often I would carry her letters around with me in my pocket, unopened, for a whole morning, until I could escape somewhere private in which to savour them. Their fatness, their pleasing weight, their peculiar texture against my fingertips had an almost magical power to soothe. These letters carried news of my family, of course, but perhaps more importantly they described another world, and another way of life. They described another part of myself, in fact, which was as strange to my English friends as the land of the Jabberwock or the Yonghy-Bonghy-Bo.

      I kept these letters, and many years later they were to be the inspiration for this book. Although I have quoted them here only occasionally, what they have given me is a strong sense not only of the value of the experiences they describe, but also of their fragility. One of my main aims in writing this book is to preserve them, and others like them, lest, like Lady Winchilsea’s, their stories should drift into oblivion.