Человек языкатый. Дмитрий Казаков
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Человек языкатый - Дмитрий Казаков страница 7

СКАЧАТЬ кто сталкивался с английским, глагол to have («иметь, обладать») на ангельском выглядит и спрягается следующим образом:

      Have – brin,

      Has – Brint.

      Или вот как образуется множественное число:

      Cormf – число, а Cormfa – числа.

      А так – сравнительная степень прилагательных:

      Dripla – великий, Drilpi – более великий.

      Встречаются слова, чье значение на английском (да и на любом другом из человеческих, есть подозрение) можно выразить только несколькими словами или целой фразой. Baltim – «наивысшее правосудие» или, как вариант, – «предельный гнев», наверняка со стороны Господа Ветхого Завета, для которого одно частенько равняется другому. Ialpirgah – «огненные языки Первой Славы», Iurehoh – «то, что Христос сделал в аду» (имеется в виду сошествие Христа в ад, когда он вывел оттуда некоторое количество людей).

      Словообразование в ангельском не очень характерное для аналитического языка типа английского: обычно корневые слова или их производные складываются друг с другом, и в результате получаются более длинные слова. Например Irgilchida обозначает «сколько есть там» и составлено из слов Irgil («сколько»), Chis (глагол «быть») и Da («там»). Или Zir («я есть»), Enay («Господь») и Iad («Бог») образуют Zirenaiad («Я Господь, Бог твой»). Указательные местоимения («этот», «тот») охотно соединяются со значимыми словами (Dsi – «тот, который есть»), так же поступают и предлоги (Odzamran – «и появился»), и различные формы глагола «быть», как в том же слове Zirenaiad.

      Можно отметить еще следующие грамматические особенности.

      Спряжение глаголов нерегулярное, сложнее даже, чем в английском времен Ди и Келли, не говоря уже о современном, так что никакой системы в нем исследователям найти не удалось. Помимо следов дательного падежа, о котором мы уже упоминали, отмечены три падежа, характерные для английского (именительный, косвенный и притяжательный), но проявляют они себя не только в местоимениях, но и в формах глагола.

      Есть подозрение, что существуют значимые аффиксы, например добавление «о» к слову передает значение английского предлога of («от», «из», указатель родительного падежа): Vonph – «гнев», а Vonpho – «гнева»; но при этом существует предлог de, имеющий значение of. Личные местоимения употребляются очень редко (особенно в енохианских ключах) и ставятся на странные места, если взять за основу английскую структуру предложения.

      Ну и в соответствии со всеми этими правилами (или отсутствием правил) ангелы в магическом зеркале строили вот такие фразы (в скобках – перевод на английский, с которого делался русский):

      Lava Zuraah – Со смирением молись Господу (Use humility in Prayers to God);

      Vors Mabberan – По какому праву тревожишь нас? (What hast thou to do with us?)

      Как произносилось все это?

      Ди, к счастью для нас, оставил в своих дневниках заметки о произношении небесной речи. Уже упомянутый Аарон Лейтч предложил систему фонем, основанную на этих заметках: тут есть длинные и короткие гласные, как в английском, и одна удивительная черта: если одна буква составляет слог, то СКАЧАТЬ