Книга Пыли. Тайное содружество. Филип Пулман
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Книга Пыли. Тайное содружество - Филип Пулман страница 41

СКАЧАТЬ как познакомилась с ней самой.

      – Я тоже как-то встретил ведьму и ее деймона… Во время того потопа.

      – И есть еще город с арабским названием… разрушенный город, в котором живут деймоны без людей.

      – Кажется, и о нем я тоже слышал. Не знал, верить или нет.

      Некоторое время они шли молча.

      – Есть еще кое-что… – начала Лира.

      – Думаю, есть… – одновременно с ней сказал он.

      – О, простите.

      – Говори первая.

      – Ваша Аста видела Пантелеймона, а он – ее. Только не знал, кто она, до вчерашнего вечера.

      – Да, пока не увидел ее у Элис.

      – Ага. Так вот… Ох, это так трудно.

      – Оглянись.

      Она обернулась и увидела то, что он уже давно почувствовал: их деймоны шли рядом, сблизив головы, и о чем-то оживленно шептались.

      – Гм… – только и сказала она.

      Они как раз были на углу Литтл-Кларендон-стрит, которая через пару сотен ярдов впадала в широкую Сент-Джайлс. До Иордана отсюда было не больше десяти минут ходу.

      – У тебя найдется немного времени – пропустить по стаканчику? Думаю, нам стоит поговорить в несколько более непринужденной обстановке, чем посреди улицы.

      – Ладно, – пожала плечами она. – Давайте.

      Оксфордская jeunesse dorée[6] сделала Литтл-Кларендон-стрит модным местом. Магазины дорогого платья, элегантные кофейни, коктейль-бары и цепочки антарных светильников над головой превратили ее в уголок совсем другого города. Малкольм не мог знать, отчего глаза Лиры вдруг наполнились слезами, хотя сами слезы от него, конечно, не укрылись. Пустынный Читтагацце, сияющий огнями, – заброшенный, безмолвный, волшебный… там она впервые встретила Уилла. Лира вытерла глаза и ничего не сказала.

      Малкольм привел ее в псевдоитальянское кафе со свечами в горлышках оплетенных соломкой бутылок и скатертями в красно-белую клетку. Стены в нем пестрели туристическими плакатами убийственных расцветок. Лира с подозрением огляделась.

      – Здесь совершенно безопасно, – заверил ее Малкольм. – В других местах говорить может быть рискованно, но уж «La Luna Caprese» точно никакой опасности не таит.

      Он заказал бутылку кьянти – спросив предварительно Лиру, согласна ли она. Лира молча кивнула. Когда вино попробовали, одобрили и разлили по бокалам, она решилась.

      – Мне нужно вам кое-что сказать. Только учтите, у меня еще не все в голове уложилось. Теперь, когда я знаю про вас и вашего деймона, я, наконец, могу вам все рассказать. Но только вам одному. Я столько всего узнала за последние пару дней, что у меня голова идет кругом… если вам покажется, что я несу чушь, остановите меня, я лучше объясню еще раз.

      – Обещаю.

      Лира начала с того, что случилось с Паном в понедельник ночью: нападение, убийство, бумажник, который нужно было передать Лире. Малкольм слушал ее в немом изумлении, хотя никакого скепсиса и в помине не было – уж он-то хорошо знал, что такие вещи СКАЧАТЬ



<p>6</p>

«Золотая молодежь» (фр.).