154 сонета. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 154 сонета - Уильям Шекспир страница 9

Название: 154 сонета

Автор: Уильям Шекспир

Издательство: Издательские решения

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn: 9785005131188

isbn:

СКАЧАТЬ ждут, когда печален вечер?

      сумей прочесть, но вслух не назови,

      есть тайна нежного молчания в любви…

      Сонет №24

      Mine eye hath play’d the painter and hath stell’d

      Thy beauty’s form in table of my heart;

      My body is the frame wherein ’tis held,

      And perspective it is the painter’s art.

      For through the painter must you see his skill,

      To find where your true image pictured lies;

      Which in my bosom’s shop is hanging still,

      That hath his windows glazed with thine eyes.

      Now see what good turns eyes for eyes have done:

      Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me

      Are windows to my breast, where-through the sun

      Delights to peep, to gaze therein on thee;

      Yet eyes this cunning want to grace their art;

      They draw but what they see, know not the heart.

      на сердце я без кисти и холста

      глазами напишу твою картину,

      чтоб в рамке тела образу блистать

      и покорять искусством перспективы

      как нам понять весь замысел творца,

      как оценить прекрасное на свете?

      твои глаза я заберу с лица

      пусть вместо окон в мастерской мне светят!

      твои глаза верны глазам моим,

      они моя услада, откровенье,

      о сколько страсти, сколько новых сил,

      для творчества награда, вдохновенье

      волшебно глаз моих искусство,

      одна беда, не видят чувства…

      Сонет №25

      Let those who are in favour with their stars

      Of public honour and proud titles boast,

      Whilst I, whom fortune of such triumph bars,

      Unlook’d for joy in that I honour most.

      Great princes’ favourites their fair leaves spread

      But as the marigold at the sun’s eye,

      And in themselves their pride lies buried,

      For at a frown they in their glory die.

      The painful warrior famoused for fight,

      After a thousand victories once foil’d,

      Is from the book of honour razed quite,

      And all the rest forgot for which he toil’d:

      Then happy I, that love and am beloved

      Where I may not remove nor be removed.

      пусть почести и титулы сулят

      тем, кто рождён в созвездии счастливом,

      закрыт мне путь в торжественных их ряд,

      я радость жду, где ждать вы не могли бы

      любимцы королей набрать успеют ль цвет?

      тянулся к солнцу маленький цветок,

      но милость властелин сменил на гнев,

      и вот погиб от холода росток

      вот воин после тысячи побед

      одну лишь битву только проиграет,

      в истории ему уж места нет,

      в безвестности судьба его сгорает

      а я владею титулом одним

      люблю я ту, которой я любим…

      сонет №26

      Lord of my love, to whom in vassalage

      Thy merit hath my duty strongly knit,

      To thee I send this written embassage,

      To witness duty, not to show my wit:

      Duty so great, which wit so poor as mine

      May make seem bare, in wanting words to show it,

      But that I hope some good conceit of thine

      In thy soul’s thought, all naked, will bestow it;

      Till whatsoever star that guides my moving

      Points on me graciously with fair aspect

      And puts СКАЧАТЬ