Та же фигура, речь, глаза…
Сильвия, Ангел мой, взгляни,
Ты воплотила себя в ней.
К о р о л ь (оборачивается к Принцу)
Ваше Высочество, а Вы
Не поприветствуете гостей?
(Принц, не спеша, присоединяется к Королю.)
П р и н ц (язвительно Харлину и Альвине)
Надеюсь, что Вам по душе
И осыпание благами,
И жизнь при нынешнем дворе,
Ведь Вы об этом и мечтали.
(С этими словами он оборачивается и выходит из зала.)
К о р о л ь (Харлину)
Простите, объяснюсь я с ним
И обуздаю нрав его.
Х а р л и н
Ну, что Вы, никаких причин
Нет нам сердиться. И за что?
Его Высочество имел
Лишь нашу преданность в виду,
И этим фактом он хотел
Выказать нам свою хвалу.
К о р о л ь (Харлину и Альвине)
В честь Вашего приезда я
Обед устрою. Состоится
Сегодня днем он в три часа.
Х а р л и н
Не применем мы появиться.
ПОКОИ ПРИНЦА
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
К о р о л ь, П р и н ц.
К о р о л ь (укоризненно)
Мне стыдно, Линтон, за тебя.
П р и н ц
Прошу прощения за то,
Что Вам испортил встречу я.
Лишь поздоровался, и все.
К о р о л ь
Ты бесподобный храбрый воин,
У тебя мужественный взгляд,
Ты всех вокруг сразить способен,
Но никудышный дипломат.
Не мог претензии свои
Унять хотя бы до обедни?
П р и н ц (возмущенно)
Да твои гости – колдуны!
У той вообще личина ведьмы!
Зеленый мох в глазах сверкает,
Вся изумрудами блестит.
Как будто в тело проникает
И вынуть душу норовит!
К о р о л ь (улыбается)
Какие нежные слова!
Да ты – романтик и поэт!
П р и н ц
Мне не до шуток.
К о р о л ь
Жаль, что я
Узнал так поздно и был слеп.
Спасибо графу.
П р и н ц
Да? За что?
К о р о л ь
Воспринимать тебя не стал.
П р и н ц
Я ненавижу их давно.
Тем более, сюда не звал.
К о р о л ь
С такой агрессией тебе,
Вернее, пропустить обед.
П р и н ц (твердо)
Предоставь это решать мне.
К о р о л ь
Ты все испортишь.
П р и н ц
Ну, СКАЧАТЬ