The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4) - Johannes Biermanski страница 41

Название: The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)

Автор: Johannes Biermanski

Издательство: Автор

Жанр: Религия: прочее

Серия:

isbn: 9783959632072

isbn:

СКАЧАТЬ 13,2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.

      KJV + EL = And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing.

      Matth 7,22; 17,20

      1. Cor./Kor. 13,3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre es mir nichts nütze.

      KJV + EL = And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.

      Matth 6,2

      1. Cor./Kor. 13,4 Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie bläht sich nicht auf,

      KJV + EL = Love suffers long, and is kind; love envies not; love vaunts not itself, is not puffed up,

      1. Cor./Kor. 13,5 sie verhält sich nicht ungehörig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,

      KJV + EL = Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, takes no account of evil;

      Phil 2,4

      1. Cor./Kor. 13,6 sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber an der Wahrheit;

      KJV + EL = Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;

      Röm 12,9

      1. Cor./Kor. 13,7 sie verträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.

      KJV + EL = Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

      Matth 18,21.22; Spr 10,12; Röm 15,1

      1. Cor./Kor. 13,8 Die Liebe hört nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird.

      KJV + EL + LUTHER 1545 = Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail: whether there be languages, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

      1. Cor./Kor. 13,9 Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.

      KJV + EL = For we know in part, and we prophesy in part;

      1. Cor./Kor. 13,10 Wenn aber das Vollkommene kommen wird, so wird das Stückwerk aufhören.

      KJV + EL = But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

      1. Cor./Kor. 13,11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war richtete/dachte/verstand wie ein Kind und hatte kindische Pläne; da ich aber ein Mann wurde, tat ich ab, was kindisch war.

      KJV + EL = When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

      1. Cor./Kor. 13,12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Wort/undeutlich; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich es stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.

      KJV + EL = For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

      Kap 8,3; 4. Mose 12,8; 2. Cor./Kor. 5,7

      1. Cor./Kor. 13,13 Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen!

      KJV + EL = But now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love!

      1. Thess 1,3; 1. Joh 4,16

      Chapter/Kapitel 14

      Zungenrede und prophetische Rede.

      Speaking with tongues and prophetical speech

      1. Cor./Kor. 14,1 Strebt nach der Liebe! Bemüht euch um die Gaben des Geistes, am meisten aber um die Gabe der prophetischen Rede (dass ihr weissagen möget)!

      KJV + EL = Follow after love; and desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.

      1. Cor./Kor. 14,2 Denn wer in Zungen redet, der redet nicht für Menschen, sondern für Elohim (G-tt); denn niemand versteht ihn, vielmehr redet er im Geist von Geheimnissen.

      KJV + EL = For he that speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to Elohim: for no man understands him; but in the spirit he speaks mysteries.

      Apg 2,4; 10,46

      1. Cor./Kor. 14,3 Wer aber prophetisch redet (weissagt), der redet zu Menschen zur Erbauung (Besserung) und zur Ermahnung und zur Tröstung.

      KJV + EL = But he that prophesies speaks to men to edification, and exhortation, and comfort.

      1. Cor./Kor. 14,4 Wer in Zungen redet, der erbaut (bessert) sich selbst; wer aber prophetisch redet (weissagt), der erbaut (bessert) die Gemeinde.

      KJV + EL = He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the assembly.

      1. Cor./Kor. 14,5 Ich wollte, daß ihr alle in Zungen reden könntet; aber noch viel mehr, daß ihr prophetisch reden (weissaget) könntet. Denn wer prophetisch redet (weissagt), ist größer als der, der in Zungen redet; es sei denn, er legt es auch aus, damit die Gemeinde dadurch erbaut (gebessert) werde.

      KJV + EL = I would that you all speak with tongues, but rather that you prophesied: for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, except he interpret, that the assembly may receive edifying.

      4. Mose 11,29; Kap 12,10

      1. Cor./Kor. 14,6 Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete in Zungen, was würde ich euch nützen, wenn ich nicht mit euch redete in Worten der Offenbarung oder der Erkenntnis oder der Prophetie (Weissagung) oder der Lehre?

      KJV + EL = Now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by teaching?

      Kap 12,8

      1. Cor./Kor. 14,7 Verhält es sich doch auch (al)so mit den Dingen, die da lauten (einen Ton von sich geben), und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedliche Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?

      KJV + EL = And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?

      1. Cor./Kor. 14,8 Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum СКАЧАТЬ