The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4) - Johannes Biermanski страница 20

Название: The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)

Автор: Johannes Biermanski

Издательство: Автор

Жанр: Религия: прочее

Серия:

isbn: 9783959632072

isbn:

СКАЧАТЬ the minister of YAHWEH to you for good. But if you do that which is evil, be afraid; for he bears not the sword in vain: for he is the minister of YAHWEH, an avenger to execute wrath upon him that does evil.

      2. Chron 19,6.7

      Rom./Röm. 13,5 Darum ist es not, untertan zu sein, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch um des Gewissens willen.

      KJV + EL + WEBSTER = Therefore you must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

      Rom./Röm. 13,6 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Denn dieserhalb entrichtet ihr auch Steuern; denn sie sind JAHWEH’s Diener, die eben hierzu fortwährend beschäftigt sind.

      KJV + EL = For, for this cause pay you tribute also: for they are YAHWEH‘s ministers, attending continually upon this very thing.

      Rom./Röm. 13,7 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = So gebet nun jedermann, was ihr schuldig seid: Steuer, dem die Steuer gebührt; Zoll, dem der Zoll gebührt; Furcht, dem die Furcht gebührt; Ehre, dem die Ehre gebührt.

      KJV + EL = Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.

      Matth 22,21

      Die Liebe des Gesetzes Erfüllung.

      The love is the fulfilling of the law.

      Rom./Röm. 13,8 Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den anderen liebt, der hat das Gesetz erfüllt.

      KJV + EL = Owe no man anything, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.

      Gal 5,14; 1. Tim 1,5

      Rom./Röm. 13,9 Denn das da gesagt ist (2. Mo 20,13-17): »Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben, dich soll nichts gelüsten«, und so ein anderes Gebot mehr ist, das wird in diesem Wort zusammengefaßt (3. Mo. 19, 18):

      »DU SOLLST DEINEN NÄCHSTEN LIEBEN WIE DICH SELBST.«

      KJV + EL = For this. You shall not commit adultery, You shall not kill/ murder, You shall not steal, You shall not bear false witness, You shall not covet; and if there is any other commandment, it is summed up in this word, namely,

      YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.

      Rom./Röm. 13,10 Denn Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.

      KJV + EL = Love works no ill to his neighbor: therefore love is the fulfilling of the law.

      1. Kor 13,4; Matth 22,40

      Rom./Röm. 13,11 Und weil wir solches wissen, nämlich die Zeit, daß die Stunde da ist, aufzustehen vom Schlaf, denn unser Heil (= unsere Errettung) ist jetzt näher, denn da wir es glaubten;

      KJV + EL = And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

      Eph 5,14; (11.11) 1. Thess 5,6-8

      Rom./Röm. 13,12 die Nacht ist vor-gerückt, der Tag aber nahe herbei-gekommen: so laßt uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes.

      KJV + EL = The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.

      1. Joh 2,8; Eph 5,11

      Rom./Röm. 13,13 Laßt uns ehrbar wandeln als am Tage, nicht in Fressen und Saufen, nicht in Kammern und Unzucht, nicht in Hader und Neid;

      KJV + EL = Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy.

      Luk 21,34; Eph 5,18

      Rom./Röm. 13,14 sondern zieht an den HErrn Jahschua den Messias und sorgt nicht so für den Leib, daß ihr den Begierden verfallt.

      KJV + EL = But put you on the Sovereign/Master Yahshua the Messiah, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.

      Gal 3,27; 1. Kor 9,27; Kol 2,23

      Chapter/Kapitel 14

      Von den Schwachen und Starken im Glauben.

      Of him that is weak and strong in faith.

      Rom./Röm. 14,1 Den Schwachen im Glauben nehmt auf und verwirrt die Gewissen nicht.

      KJV + EL = Him that is weak in the faith receive you, but not for decision of scruples.

      Kap 15,1; 1. Kor 8,9

      Rom./Röm. 14,2 Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut.

      KJV + EL = For one believes that he may eat all things: another, who is weak eats herbs.

      1. Mose 1,29; 9,3

      Rom./Röm. 14,3 Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn JAHWEH hat ihn aufgenommen.

      KJV + EL = Let not him that eats despise him that eats not: and let not him which eats not judge him that eats: for YAHWEH has received him.

      Kol 2,16

      Rom./Röm. 14,4 Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem Herrn. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn JAHWEH kann ihn wohl aufrichten.

      KJV + EL = Who are you that judge another man‘s servant? to his own master he stands or falls. Yes, he shall be held up: for YAHWEH is able to make him stand.

      Matth 7,1; Jak 4,11.12

      Rom./Röm. 14,5 Einer hält einen Tag vor dem anderen; der andere aber hält alle Tage gleich*. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß.

      KJV + EL = One man esteems one day above another: another esteems every day alike*. Let every man be fully persuaded in his own mind.

      Gal 4,10

      * Anmerkung: Die heutigen und damaligen Übersetzer nach Luther verdrehen diesen Vers, indem sie das Sabbatgebot verfälschen und behaupten unter dem Aspekt der Wahrscheinlichkeit, dass dieser Tag auf den Sabbat bezogen ist und man jeden Tag gleich halten kann, d. h., dann kann der Gläubige auch ruhig den Sonntag halten. Der Sohn Gottes wies jedoch grundsätzlich darauf hin, dass “kein Tüttel vom Gesetz aufgehoben wird” (Matth. 5,18). Der Apostel Paulus wies ebenfalls daraufhin: “Heben wir das Gesetz auf, nein, das sein ferne, wir richten es auf!” (Röm. 3,31; 6,15) Hier in diesem Kapitel geht es um das Thema des Essens, daher muss der Leser alle Verse in diesem Kapitel lesen und den Kontext beachten!

      * Note: Either current and former translators of Luther twist this verse by distorting the Sabbath СКАЧАТЬ