Название: The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 4/4)
Автор: Johannes Biermanski
Издательство: Автор
Жанр: Религия: прочее
isbn: 9783959632102
isbn:
remark: that are the angels, which have more faith/belief in Satan (Lucifer; Isaiah 14:12) in the heaven than in the living Elohim (God) of heaven.
Rev./Offb. 12,5 Und sie gebar einen Sohn, ein Knäblein, der alle Nationen (Heiden) sollte weiden mit eisernem Stabe. Und ihr Kind wurde entrückt zu Elohim (Gott) und seinem Thron.
KJV + EL = And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up to Elohim (God), and to his throne.
Ps 2,9
Rev./Offb. 12,6 Und das Weib/die Frau (das ist das Volk GOTTES) entfloh in die Wüste (dünn besiedelte Gegend), wo sie einen Ort (Stätte) hat, bereitet von Elohim (Gott), daß sie daselbst ernährt würde tausend zweihundertundsechzig Tage (1 Jahr für 1 Tag = 1.260 Jahre von 538 bis 1798 n. Chr.).
KJV + EL = And the woman (the saints of God) fled into the wilderness (thinly populated), where she has a place prepared by Elohim (God), that they should feed her there a thousand two hundred and sixty days (1 year for 1 day = 1.260 years, from 538 A.D. until 1798 A.D.).
Kap 19,2; 1.Mose 3,1; Luk 10,18
Erklärung von Ernst Simon:
„Ein großes Zeichen im Himmel”: Eine reine Frau als Sinnbild der Gemeinde des Alten und Neuen Bundes. Die Sonne ist Bild der größeren Klarheit und des größeren Lichtes des Neuen Bundes, des Evangeliums, und der Mond Bild des Alten Bundes, des auf Christus [den Messias] hinweisenden Zeremonialgesetzes. Die zwölf Sterne versinnbildlichen die zwölf Apostel und die zwölf Stämme des geistlichen Israels (12,1). Der Drache ist Satan (20,2). Die sieben Häupter sind die sieben Regierungsformen Roms, des irdischen Machtwerkes Satans, und die zehn Hörner die Teilreiche, die beim Untergang Westroms entstanden sind. Die Häupter hatten Diademe, die Zeichen der Herrscherwürde, und eines der Häupter, das Kaisertum, beherrschte das Römerreich, als der Erlöser Jesus Christus [Jahschua der Messias] geboren wurde, und die Weissagung zeigt die Bemühungen Satans, Jesus [Jahschua] bereits kurz nach der Geburt zu vernichten (12,3.4; Mt. 2,16). Der als Mensch geborene Sohn G-ttes würde „alle Völker mit eisernem Stabe weiden”. Die Entrückung „zu G-tt und zu seinem Thron” weist auf die Himmelfahrt Jesu [Jahschuas] hin (12,5). Obwohl der endliche [endgültige] Sieg sicher ist, zeigt doch die Prophetie, dass die Gemeinde eine lange Zeit, 1260 Jahrtage (538-1798 n. Chr.) verfolgt werden würde (12,6; siehe Erklrg. zu Dan. 7,25). Der „dritte Teil der Sterne” sind die Engel, die sich der Empörung Satans im Himmel angeschlossen haben und auf die Erde geworfen wurden (12,4).
Explanation of Ernst Simon:
“A big sign in heaven”: A pure woman as a symbol of the assemblies of the old and the new covenant. The sun is a picture of the bigger clarity and the bigger light of the new covenant, the good tidings (gospel), and the moon picture of the old covenant, on Christ [the Messiah] indicative Ceremonial law. The twelve stars typify the apostles and the twelve lineages of the theologically Israel (12:1). The dragon is Satan (20:2). The seven heads are the seven government forms of Rome, of the earthly power tools, and the ten horns the partial empires which have originated with the destruction of the west of rome. The heads had diadems, the signs of the imperious dignity, and one of the heads, the Empire, controlled the Roman‘s empire when the Saviour Jesus Christ [Yahshua the Messiah] was born, and the prophecy shows the efforts of Satan to destroy Jesus [Yahshua] already shortly after the birth (12:3, 4; Mat. 2:16). The as a human born Son of G-d would shepherd “all people with iron stick”. The Rapture “to G-d and to his throne” points to the Ascension of Jesus [Yahshua] (12:5). Although the ultimately [final] victory is sure, nevertheless, shows the prophecy that the assembly a long time, 1,260 annual days (in 538-1798 A.D.) would be pursued (12:6; see explanation to Dan. 7:25). The “third part of the stars” are the angels who have joined to the outrage of Satan in heaven and which were thrown on earth. (12:4).
Rev./Offb. 12,7 Und es erhob sich ein Streit im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen; und der Drache stritt und seine Engel,
KJV + EL = And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Rev./Offb. 12,8 und siegten nicht, auch wurde ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel.
KJV + EL = and they prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Rev./Offb. 12,9 Und es wurde ausgeworfen der große Drache, die alte Schlange, die da heißt der Teufel und Satan, der die ganze Welt verführt, und wurde geworfen auf die Erde, und seine Engel wurden auch dahin geworfen.
KJV + EL = And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, the deceiver of the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
Rev./Offb. 12,10 Und ich hörte eine große Stimme, die sprach im Himmel: Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich und die Macht unseres Elohims (G-ttes), seines Messias geworden, weil der verworfen ist (der Verkläger unserer Brüder), der sie verklagte Tag und Nacht vor Elohim (G-tt).
KJV + EL = And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our Elohim (G-d), and the authority of his Messiah: for the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our Elohim (G-d) day and night.
Kap 11,15
Rev./Offb. 12,11 Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses; und haben ihr Leben nicht geliebt bis an den Tod (ALBRECHT: Dabei sind sie sogar bereit gewesen, ihr Leben in den Tod zu geben).
KJV + EL = And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their life to the death.
Kap 6,9; 7,14
Rev./Offb. 12,12 Darum freut euch, ihr Himmel und die darin wohnen! Weh denen, die auf Erden wohnen und auf dem Meer! denn der Teufel kommt zu euch hinab und hat einen großen Zorn und weiß, daß er wenig Zeit hat.
KJV + EL = Therefore rejoice, you heavens, and you that dwell in them. Woe to the inhabitants of the earth and of the sea! for the devil is come down to you, having great wrath, because he knows that he has but a short time.
Erklärung von Ernst Simon:
Michael ... ist Christus [der Messias] als der Engelsführer, der mit seinen Engeln gegen Satan und dessen Engeln kämpfte (12,7). Christus [Der Messias] ist Sieger, und Satan und seine Engel wurde auf die Erde geworfen (12,8.9). Der große Irrführer der ganzen bewohnten Erde (Ökumene) hat großen Zorn gegen die Gemeinde G-ttes, „da er weiß, dass er wenig Zeit hat” (12,12). Wir leben jetzt im Endabschnitt dieses gewaltigen Kampfes. Tröstlich ist für Kinder G-ttes die himmlische Aussage, dass sie Satan „durch das Blut des Lammes und durch das Wort ihres Zeugnisses” (von Jesus [Jahschua] und der Erlösungsbotschaft) „besiegt haben” (12,11).
Explanation of Ernst Simon:
Michael … is Christ [the Messiah] as the leader of the angels, who with his angels fought against Satan and his angels (12:7). Christ [Messiah] is the winner, and Satan and his angels were thrown down to earth (12:8-9). The great falsifier of the whole inhabited earth (ecumenism) has a rage against the assembly of G-d, “because he knows he has little time” (12:12). We are now living in the end period of this mighty struggle. Comforting for the children of G-d is the heavenly message that they have “defeated” Satan “by the blood of the Lamb and СКАЧАТЬ