La Santa Biblia - Tomo I. Johannes Biermanski
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу La Santa Biblia - Tomo I - Johannes Biermanski страница 43

Название: La Santa Biblia - Tomo I

Автор: Johannes Biermanski

Издательство: Автор

Жанр: Религия: прочее

Серия:

isbn: 9783959632799

isbn:

СКАЧАТЬ propias opiniones, marcadas en la mayor parte de los casos por las tradiciones religiosas pasadas de padres a hijos. Solo unos pocos ricos podían hacerse con una transcripción de las sagradas escrituras. Para el populacho la palabra de Dios era algo inalcanzable, bien guardado tras los muros de conventos y monasterios. Sólo y ya en nuestros días se ha llegado a saber lo que realmente ocurrió entonces. La llamada “Comma Joanneum / Coma Joánica” de 1Juan 5:7-8 fue insertada secretamente en los textos bíblicos. Este texto fue intercalado en 1Juan 5:7-8 “en el cielo; el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo. Y tres son en la tierra:” no aparece en ninguno de los manuscritos griegos del siglo XI después de Cristo.

      En el año 1920 Ludwig Albrecht publicó su traducción del Nuevo Testamento. En él podemos leer con respecto a 1Juan 5:7 y 8 la siguiente indicación:

      “Estas palabras no se encuentran en ninguno de los antiguos padres de la Iglesia que mantuvieron la doctrina de la Trinidad entre los siglos tercero y quinto. Tampoco están en ningún manuscrito griego anterior al siglo XV. Esas palabras aparecieron por primera vez unos cuatrocientos años tras la muerte de Cristo, concretamente en la iglesia occidental. Esta es quien introdujo las palabras durante la edad media en la Vulgata en latín, y de ahí, también en los textos griegos. Las palabras no encajan con ninguna de las antiguas traducciones, ni siquiera con los manuscritos de la Vulgata anteriores al siglo X.

      “Erasmus mantuvo sus promesas e introdujo la pieza de [1Juan 5:7-8] en su tercera edición (1522). Sin embargo expresó en una amplia nota a pie de página sus sospechas acerca de que el manuscrito [el manuscrito griego encontrado con ese añadido] hubiera sido deliberadamente hecho para desacreditarlo. Entre los cientos de manuscritos griegos que han sido examinados desde los días de Erasmus, solo hay tres que contengan esta pieza incorrecta. La cita más antigua conocida a la “Coma” está en un tratado que se remonta al siglo IV, atribuible este a Prisciliano, o a su discípulo, que luego llegaría a ser el Obispo Instantius de España. Probablemente la “Coma” tiene sus orígenes en parte de una interpretación alegórica de los “tres testigos”, habitual en la versión latina de la Biblia hasta el siglo X.”

      (Cita de: 'El textop del Nuevo Testamento / Introducción a la Crítica Neotestamental'; III El tiempo anterior a la crítica: Textus Receptus – B. M. Metzer, 1996)

      Lo más increíble es que ese polémico texto volvió a aparecer en la edición revisada de la valorada “Schlachter 2000”. Por lo menos se refieren en el anexo de la página 1354 de la “versión 2000 de Schlachter” de “1Juan 5:7-8” a (la así llamada “Comma Joanneum / Coma Joánica”): (7) Pues tres son los que están en el cielo: El Padre, el Verbo y el Espíritu santo, y esos tres son en verdad uno, (8) y tres son los que están sobre la tierra: El espíritu, el agua y la sangre, y las tres congenian. Las palabras impresas en cursiva faltan en la mayor parte de los textos.”

      Lamentablemente se han olvidado de incluir que la “Comma Joanneum / Coma Joánica” tampoco había sido incluida en la propia traducción de Schlachters. Un examen de texto en relación a la “Coma Joánica” llevado a cabo por la sección de traducción de la Biblia de Schlachters en el año 1905 (y que hasta 1922 aparecería por lo menos en 16 ediciones) dio como resultado que en 1Juan 5:7-8 no había ningún texto incorrecto. Franz Eugen Schlachter quería guarecerse (como una vez lo hizo el Dr. Martín Lutero) de que generaciones futuras se atrevieran a incluir textos incorrectos en sus traducciones.

      En el año 1534 fue imprimida por primera vez en su totalidad la traducción de la Biblia de Lutero. Pero ya en los tiempos de Lutero se falseaban descaradamente traducciones de la Biblia. Por ese motivo Lutero dio su marca a las publicaciones que él mismo había autorizado y firmado: “Esta marca da testimonio / de que estos libros han pasado por mis manos / pues las falsas imprentas y las personas que se dedican a estropear libros se están esmerando mucho últimamente en su tarea.” Tras la Revisión llevada a cabo en el otoño de 1541 el Dr. Martín Lutero se quejó de nuevo: “...y ya me ha pasado muchas veces / que leo lo que he hecho imprimir / y me encuentro con que mi obra ha sido distorsionada / y que en algunos puntos no reconozco ni mi propio trabajo.”

      (Cita de la Biblia de Lutero de 1534 – Una introducción cultural de Stephan Füssel)

      [Dr. Martín Luther / Lutero: “Esta marca da testimonio / de que estos libros han pasado por mis manos / pues las falsas imprentas y las personas que se dedican a estropear libros se están esmerando mucho últimamente en su tarea.” Tras la Revisión llevada a cabo en el otoño de 1541 el Dr. Martín Lutero se quejó de nuevo: “...y ya me ha pasado muchas veces / que leo lo que he hecho imprimir / y me encuentro con que mi obra ha sido distorsionada / y que en algunos puntos no reconozco ni mi propio trabajo.”]

      Véase:

      Juan 6:28-29, 33, 35-40, 44-48, 68-69

      Cita de “Marcos de Brasil”:

      “¡El nombre de YAHWEH representa el Sabbath [el Sábado, que el dios de los cielos bendijo y santificó por ser el séptimo día de la Creación, y entonces descansó por cuanto había obrado], mientras que la Trinidad representa el domingo!”

      Cita:

      I. “El Antiguo Testamento fue la Biblia para Jesús (Yahshua). Empieza con los relHechos de la creación en los que el Dios todopoderoso da muestra de su energía ilimitada creando y dando orden, a través de su hijo, a materia animada e inanimada durante seis días, descansando al séptimo junto a los primeros hombres.”

      “Porque él habló, y todo fue creado; dio una orden, y todo quedó firme.” (Salmo 33:9)

      El Antiguo Testamento relata como al final los primeros hombres abusaron de la confianza de Dios, rompiéndose con ello el lazo que los unía Él, y perdiendo así la inmortalidad. Y desde entonces son relatados los continuos intentos de Dios a través de su hijo para que los hombres se puedan salvar. Continúa con los relHechos de la creación del pueblo de Israel, guiándolo para que preparen al mundo para la encarnación de su hijo y su llegada como salvador. El Antiguo Testamento termina con las escrituras de los profetas y muchas predicciones que tomaron forma en Jesucristo [Yahshua el Mesías]. El cumplimiento exacto de cientos de predicciones entre miles de posibilidades demuestran que Jesús [Yahshua] es el salvador prometido por Dios, y que la Biblia es la misma palabra de Dios.”

      Extraído de: “Jesús, El camino a la vida” por Ellen G. White, Editorial AFG, págs. 124, 125

      (Editor: […])

      Cita:

      II. ”El Nuevo Testamento fue redactado después de que el resucitado hubiera dejado esta tierra de nuevo. Empieza con los cuatro Evangelios en los que se relatan la vida y milagros de Jesús [Yahshua]. Después sigue con la historia de los Apóstoles en la que se relata su ida al cielo, y entonces como éste recibe el Espíritu Santo. A partir de ese punto narra cómo los apóstoles se dispersan por el mundo extendiendo en mensaje de salvación de Jesús [Yahshua], parte que dura una generación. Entonces siguen las cartas de Los apóstoles Pablo, Jacobo, Pedro, Juan y Judas. El Nuevo Testamento termina con el libro de la revelación de Dios, el cual profetiza sobre la guerra centenaria contra la palabra de Dios, así como la culminación de la salvación y la llegada del reino de Dios. Para poder comprender mejor el Nuevo Testamento hay que conocer el Antiguo Testamento, pues el primero hace referencia al segundo a menudo. La Biblia muestra el camino completo desde el paraíso perdido hasta el cielo nuevo y la tierra nueva. Nos muestra el maravilloso camino de la salvación, cómo es Dios, y como éste nos ama.”

      Extraído СКАЧАТЬ