Испытание страстью. Сильвия Дэй
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Испытание страстью - Сильвия Дэй страница 15

Название: Испытание страстью

Автор: Сильвия Дэй

Издательство:

Жанр: Исторические любовные романы

Серия:

isbn: 978-5-271-45202-4

isbn:

СКАЧАТЬ в гостиную, где было уже с полдюжины гостей. Эстер сидела в центре комнаты в кресле с подлокотниками цвета сливочного масла и казалась такой же хрупкой и прекрасной, как всегда.

      – Лорд Тарли, – приветствовала она его и протянула ему руку, не вставая с места.

      Майкл поспешил к ней по настоящему восточному ковру и поцеловал тыльную сторону каждой из ее бледных изящных рук.

      – Леди Регмонт. День кажется мне светлее, если я начинаю его в вашем присутствии.

      Его радость омрачалась всякий раз, когда он уходил, будто с солнечного света он ступал в глубокую тень. Майкл не сомневался в том, что Эстер создана для него, и пока что даже не думал о браке с кем-нибудь другим. В юности он считал наилучшим решением женитьбу обоих братьев Синклеров на сестрах Шеффилд. Но Хэдли лелеял грандиозные планы в отношении своих дочерей, а положение Майкла как младшего сына им не соответствовало. В дополнение ко всему в отличие от сестры Эстер даже лишили полагавшегося ей сезона. И заставили обручиться, как только она была представлена ко двору.

      – А я думала, вы забыли меня, – сказала она. – Прошел целый век с вашего последнего визита.

      – Я никогда бы не смог забыть вас.

      Хотя случалось, что ночами он молился об этом.

      Эстер бросила выразительный взгляд ему за спину, и минутой позже лакей передвинул стул, обитый камчатной тканью, поставив его рядом с ее креслом. Остальные гости отвечали на краткие поклоны Майкла улыбками и преувеличенно радостными приветствиями.

      – Пожалуйста, – сказала Эстер, указывая на стул, – садитесь. Расскажите мне все, что случилось в вашей жизни с нашей последней встречи.

      Майкл опустился на стул, не отрывая жадного взгляда от ее сияющего лица.

      Ее золотые волосы были уложены в соответствии с модой – с колечками на лбу и локонами, ниспадающими на уши. На ней было прелестное платье цвета бледной розы, а шею украшала камея на плотной черной ленте.

      – Я приехал успокоить вас. Джессика в надежных руках. Алистер Колфилд согласился присмотреть за ней на время ее путешествия. Он прожил на Ямайке несколько лет и хорошо осведомлен об образе жизни тамошнего общества.

      – Вы говорите, мистер Колфилд? – Между ее бровями появилась морщинка. – Не уверена, что она бы хотела этого. Она никогда не была о нем высокого мнения.

      – Я полагаю, их чувства были взаимны. В тех нескольких случаях, что я видел их вместе, у меня возникало ощущение, будто они испытывают неловкость от этой встречи. И все же теперь они взрослые люди, а Джессика нуждается в руководстве в тех вопросах, которые так хорошо известны Колфилду. К тому же она намерена продать плантацию, а земля Колфилда практически граничит с ее владениями. Таким образом, и у нее есть и стимул, и возможность закончить свои дела поскорее и вернуться к вам.

      – Милорд, – прекрасные зеленые глаза Эстер потеплели, – вы дьявольски умны. И я обожаю эту вашу черту.

      От ее последних слов сердце Майкла болезненно сжалось. Ее признание СКАЧАТЬ