Lady Felicity y el canalla. Sarah MacLean
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Lady Felicity y el canalla - Sarah MacLean страница 29

Название: Lady Felicity y el canalla

Автор: Sarah MacLean

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия: Romantica

isbn: 9788417451967

isbn:

СКАЧАТЬ un vi­gía en los mue­lles.

      Los her­ma­nos se mi­ra­ron el uno al otro. Aun­que na­die se atre­ve­ría a ro­bar a los Bas­tar­dos en el su­bur­bio, su trans­por­te te­rres­tre ha­bía co­rri­do pe­li­gro dos ve­ces en los úl­ti­mos dos me­ses; sus ca­ra­va­nas ha­bían sido asal­ta­das a pun­ta de pis­to­la al sa­lir de la se­gu­ri­dad de Co­vent Gar­den. Era par­te del ne­go­cio, pero a Dia­blo no le gus­ta­ba el au­men­to de los ro­bos.

      —¿Qué tipo de vi­gía?

      Nik in­cli­nó la ca­be­za.

      —No po­dría des­cri­bir­lo con se­gu­ri­dad.

      —In­tén­ta­lo —in­sis­tió Whit.

      —Por sus ro­pas, di­ría que per­te­ne­cía a la com­pe­ten­cia del mue­lle.

      Te­nía sen­ti­do. Ha­bía un gran nú­me­ro de con­tra­ban­dis­tas que tra­ba­ja­ban con los fran­ce­ses y ame­ri­ca­nos, aun­que nin­guno te­nía un mé­to­do de im­por­ta­ción tan im­pe­ne­tra­ble.

      —¿Pero…?

      Ella apre­tó los la­bios.

      —Sus bo­tas es­ta­ban de­ma­sia­do lim­pias para tra­tar­se de un chi­co de Cheap­si­de.

      —¿La Co­ro­na?

      Siem­pre era un ries­go en las ope­ra­cio­nes de con­tra­ban­do.

      —Pue­de ser —res­pon­dió Nik, pero no pa­re­cía se­gu­ra.

      —¿Y los con­te­ne­do­res? —in­qui­rió Whit.

      —Ocul­tos todo el tiem­po. El hie­lo se des­pla­zó con ca­rros de pla­ta­for­ma y ca­ba­llos, y los con­te­ne­do­res es­ta­ban se­gu­ros en su in­te­rior. Y nin­guno de nues­tros hom­bres ha vis­to nada fue­ra de lo co­mún.

      Dia­blo asin­tió.

      —El pro­duc­to se que­da­rá aquí du­ran­te una se­ma­na. Na­die pue­de en­trar ni sa­lir. Di­les a los chi­cos de la ca­lle que es­tén aten­tos a cual­quier per­so­na fue­ra de lo co­mún.

      Nik asin­tió.

      —He­cho.

      Whit dio una pa­ta­da a un blo­que de hie­lo.

      —¿Y el em­ba­la­je?

      —Im­pe­ca­ble. Lo su­fi­cien­te­men­te bueno como para ven­der­lo.

      —Ase­gú­ra­te de que las tien­das de des­po­jos del ba­rrio re­ci­ban algo esta no­che. Na­die debe co­mer car­ne ran­cia cuan­do te­ne­mos cien to­ne­la­das de hie­lo para re­par­tir. —Dia­blo se de­tu­vo—. Y Bes­tia pro­me­tió a los ni­ños he­la­do de li­món.

      Las ce­jas de Nik se al­za­ron.

      —Muy ama­ble por su par­te.

      —Eso es lo que todo el mun­do dice —re­pli­có Dia­blo en tono cor­tan­te—. Oh, ese Bes­tia, es tan ama­ble.

      —¿Vas a mez­clar el ja­ra­be de li­món tam­bién, Bes­tia? —pre­gun­tó ella con una son­ri­sa.

      Whit gru­ñó.

      Dia­blo se rio y puso una mano en un blo­que de hie­lo.

      —En­vía uno de es­tos a la ofi­ci­na, ¿quie­res?

      Nik asin­tió.

      —Ya está he­cho. Y una caja de bour­bon de las co­lo­nias.

      —Me co­no­ces bien. Ten­go que re­gre­sar.

      Des­pués de un pa­seo por el ba­rrio iba a ne­ce­si­tar un baño. Te­nía ne­go­cios que aten­der en Bond Street.

      Y des­pués te­nía otros ne­go­cios que aten­der con Fe­li­city Fair­cloth.

      Fe­li­city Fair­cloth, que te­nía una piel que se tor­na­ba do­ra­da a la luz de una vela y unos gran­des e in­ge­nio­sos ojos cas­ta­ños, lle­nos de mie­do, fue­go y fu­ria. Y era ca­paz de dis­cu­tir como na­die que hu­bie­ra co­no­ci­do has­ta don­de la me­mo­ria le al­can­za­ba.

      Que­ría vol­ver a dis­cu­tir con ella.

      Se acla­ró la gar­gan­ta ante ese pen­sa­mien­to y se vol­vió para mi­rar a Whit, que lo ob­ser­va­ba con una mi­ra­da cóm­pli­ce.

      Dia­blo lo ig­no­ró y se apre­tó el abri­go con­tra el cuer­po.

      —¿Qué? Hace un frío de co­jo­nes aquí.

      —Vo­so­tros sois los que ha­béis ele­gi­do co­mer­ciar con hie­lo —ter­ció Nik.

      —Es un mal plan —le dijo Whit sin de­jar de mi­rar­la.

      —Bueno, es un poco tar­de para cam­biar­lo. Se po­dría de­cir que el bar­co —agre­gó Nik con una son­ri­sa bur­lo­na— ha zar­pa­do.

      Dia­blo y Whit no son­rie­ron ante aquel mal chis­te. Ella no sa­bía que Whit no es­ta­ba ha­blan­do del hie­lo; es­ta­ba ha­blan­do de la chi­ca.

      Dia­blo les dio la es­pal­da y se di­ri­gió ha­cia la puer­ta de la bo­de­ga.

      —Va­mos, Nik —ex­hor­tó—. Trae la luz.

      Lo hizo, y los tres sa­lie­ron. Dia­blo evi­tó en­con­trar­se con la as­tu­ta mi­ra­da de Whit mien­tras es­pe­ra­ban a que Nik ce­rra­ra con lla­ve las puer­tas do­bles de ace­ro y los guia­ra ha­cia el al­ma­cén a tra­vés de la os­cu­ri­dad.

      Con­ti­nuó es­qui­van­do la mi­ra­da de su her­mano mien­tras re­co­gían la co­la­da de Whit y se di­ri­gían de nue­vo al co­ra­zón de Co­vent Gar­den, abrién­do­se ca­mino a tra­vés de las ca­lles em­pe­dra­das has­ta sus ofi­ci­nas y apar­ta­men­tos en el gran edi­fi­cio de Arne Street.

      Des­pués de un cuar­to de hora de ca­mi­na­ta si­len­cio­sa, Whit ha­bló fi­nal­men­te.

      —Le es­tás ten­dien­do una tram­pa a la chi­ca.

      A Dia­blo no le gus­tó aque­lla acu­sa­ción.

      —Les es­toy ten­dien­do una tram­pa a los dos.

      —To­da­vía tie­nes la in­ten­ción de se­du­cir a la chi­ca de­lan­te de sus na­ri­ces.

      —A ella y a to­das las СКАЧАТЬ