Название: Коварство идеальной леди
Автор: Виктория Александер
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семья Харрингтон
isbn: 978-5-271-38962-7
isbn:
Некоторое время Стерлинг ошеломленно смотрел на нее. Он ощутил боль, словно от удара кулаком в живот, осознав, что она ненавидит его в той же степени, что и своего отца. Но после разговора с ее отцом он не мог винить ее. А разве сам он не относился к ней с такой же ненавистью все эти годы?
«Нет, никогда», – нашептывал ему внутренний голос, но Стерлинг игнорировал его. В очередной раз глубоко вздохнув, он постарался не выдать своего расстройства и сдержанно сказал:
– Приношу свои извинения за несдержанность, леди Рэтборн. Я забылся и проявил бестактность.
– Уже долгие годы никто так не называл меня.
«И я был единственным, кто когда-либо делал это».
– Лучше всего забыть это, как и все другое, что было в прошлом. Вы не согласны?
– Да. – Стерлинг подтвердил согласие кивком. – Тем не менее именно из-за прошлого, нашего с вами прошлого, если позволите, ваш отец приходил ко мне. Я дал ему слово, что поговорю с вами.
– Ах вот как. – Оливия пристально посмотрела на него. – А вы всегда держите свое слово?
– Да, – коротко ответил Стерлинг, хотя никогда не забывал тот момент, когда нарушил данное им слово.
– Что ж, очень хорошо. – Выражение лица Оливии оставалось неизменным. – Продолжайте.
– Не знаю даже, с чего начать.
– Мне все равно, с чего вы начнете, лишь бы быстрее закончили.
– Да, конечно. – Стерлингу определенно не хотелось оставаться здесь дольше, чем позволяла Оливия. Кроме того, она не имела права ненавидеть его. Он не оставлял, не бросал ее. Единственным его проступком было то, что он поверил ее отцу. У него не было никаких оснований не верить ему. Да, он не читал ее письма, но он сам испытывал мучительную боль и не мог заставить себя прочитать первое из них. Она должна была бы понять это. Другие письма приходили в те дни, когда его отец находился при смерти. Он отнесся к этому более сдержанно, но, отложив их, просто забыл об этом. Нет, она не имела права так смотреть на него. – Ваш отец беспокоится о вашем благополучии.
– Мой отец обеспокоен моим благополучием? Мой отец? – Оливия некоторое время изумленно глядела на него, а потом рассмеялась странно, безрадостно, совершенно не так, как раньше. Когда-то наполнявший радостью, ее смех теперь ранил его душу. – Трудно в это поверить, милорд.
– Тем не менее он пришел ко мне, потому что был встревожен.
– Встревожен? – Оливия замотала головой. – Слишком поздно для него проявлять тревогу по поводу моего благополучия и вообще всего, что касается моей жизни.
– Он обеспокоен обстоятельствами смерти лорда Рэтборна.
– Вот как? – Она скрестила руки на груди. – Мне представляется, что любого, кто сталкивался с моим мужем, беспокоило бы только то, почему никто не перерезал ему горло раньше.
Стерлинг поморщился.
– Леди Рэтборн, я не думаю…
– Что? СКАЧАТЬ