Название: Прелестная бунтарка
Автор: Мэри Джо Патни
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Шарм (АСТ)
isbn: 978-5-17-118305-9
isbn:
Глава 8
Калли разбудил грохот пушек. Но нет, это была не артиллерия, а гром, потому что комнату озарила вспышка молнии. Она успокоилась: сильная гроза все же лучше, чем атакующая армия. Лежа в полудреме, Калли чувствовала приятную расслабленность в каждой клеточке своего тела. Снова вспыхнула молния, и почти одновременно загрохотал гром, казалось, прямо по крыше. Мгновенно вернулись все воспоминания, и она осознала, что находится не в своей кровати, потому что англичане сожгли ее дом дотла. Она в гостевом коттедже и не одна в постели. Это был Ричард, чудесным образом оказавшийся живым. Он лежал на боку рядом с ней, и его рука покоилась на ее талии. Калли узнала его даже в темноте по запаху и какому-то неуловимому, не поддающемуся описанию ощущению присутствия старого друга. Ричард заворочался во сне и убрал руку с ее талии.
– Грозы у вас такие же экстремальные, как жара.
– Согласна, но ливень должен погасить пожары, и это хорошо. – Калли сладко потянулась, выгибая спину и вытягивая руки над головой. – Не помню, когда я в последний раз так хорошо спала. Из-за того, что ты рядом, я чувствую себя в безопасности. Помнишь, когда мы решили звать друг друга «средними» именами?
– Был дождь, хотя не такой сильный, как сейчас. Мы были совсем юными, почти детьми. Ходили на озеро в Кингстон-Корте, и, когда возвращались обратно, началась гроза, и мы спрятались в сарае для сена. Ты сказала, что я не выгляжу как Джордж, и спросила, какие еще у меня есть имена.
Калли засмеялась:
– Имя Гордон мне больше понравилось, но оно звучит слишком сурово, а Огастес – напыщенно. Ричард – теплее и мягче. Больше тебе подходит.
– Не много найдется людей, которые сочли бы меня мягким или теплым, – насмешливо заметил он. – Никто никогда не звал меня Ричардом, за исключением моей няни. Но идея, что у нас будут друг для друга особые имена, которые используем только мы, мне понравилась, поэтому мы перебрали и твои имена тоже.
– Ты сказал, что Кэтрин звучит чересчур величественно для такой непоседы, как я. Тогда осталась только Каллиста, и ты сократил ее до Калли.
– Это имя необычное, как ты сама, однако прозвище Калли более озорное, – объяснил Гордон. – В греческой мифологии Каллисто звали одну из охотниц из свиты Артемиды.
– Мне нравилось быть охотницей, но позднее я узнала, что это имя переводится как «прекраснейшая». Уверена, ты это не подразумевал.
Он усмехнулся:
– Если вспомнить, ты была хорошенькой, но я этого не замечал из-за твоих вечно спутанных волос и грязи на лице.
– Думаешь, ты был лучше?
– Хуже. Мы подстрекали друг друга на разные проделки и попадали в неприятности.
– Однако это были невинные забавы, мы никогда не были врединами СКАЧАТЬ