Название: The Castle of Otranto & The Old English Baron
Автор: Horace Walpole
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4057664560001
isbn:
“Alas!” said the stranger, “what can I do to assist you? I will die in your defence; but I am unacquainted with the castle, and want——”
“Oh!” said Isabella, hastily interrupting him, “help me but to find a trap-door that must be hereabout, and it is the greatest service you can do me, for I have not a minute to lose.” Saying these words, she felt about on the pavement, and directed the stranger to search likewise, for a smooth piece of brass enclosed in one of the stones. “That,” said she, “is the lock which opens with a spring, of which I know the secret. If we can find that, I may escape; if not, alas! courteous stranger, I fear I shall have involved you in my misfortunes. Manfred will suspect you for the accomplice of my flight, and you will fall a victim to his resentment.”
“I value not my life,” said the stranger; “and it will be some comfort to lose it, in trying to deliver you from his tyranny.”
“Generous youth!” said Isabella, “how shall I ever requite——”
As she uttered these words, a ray of moonshine, streaming through a cranny of the ruin above, shone directly on the lock they sought.—“Oh! transport!” said Isabella, “here is the trap-door”; and, taking out the key, she touched the spring, which, starting aside, discovered an iron ring. “Lift up the door,” said the princess. The stranger obeyed; and beneath appeared some stone steps descending into a vault totally dark. “We must go down here,” said Isabella: “follow me; dark and dismal as it is, we cannot miss our way; it leads directly to the church of St. Nicholas—but, perhaps,” added the princess, modestly, “you have no reason to leave the castle, nor have I farther occasion for your service; in a few minutes I shall be safe from Manfred’s rage—only let me know to whom I am so much obliged.”
“I will never quit you,” said the stranger eagerly, “until I have placed you in safety—nor think me, princess, more generous than I am; though you are my principal care——”
The stranger was interrupted by a sudden noise of voices that seemed approaching, and they soon distinguished these words: “Talk not to me of necromancers; I tell you she must be in the castle; I will find her in spite of enchantment.”
“Oh, heavens!” cried Isabella, “it is the voice of Manfred; make haste, or we are ruined! and shut the trap-door after you.” Saying this, she descended the steps precipitately; and as the stranger hastened to follow her, he let the door slip out of his hands: it fell, and the spring closed over it. He tried in vain to open it, not having observed Isabella’s method of touching the spring; nor had he many moments to make an essay. The noise of the falling door had been heard by Manfred, who, directed by the sound, hastened thither, attended by his servants with torches.
“It must be Isabella,” cried Manfred, before he entered the vault: “she is escaping by the subterraneous passage, but she cannot have got far.” What was the astonishment of the prince, when, instead of Isabella, the light of the torches discovered to him the young peasant, whom he thought confined under the fatal helmet. “Traitor!” said Manfred, “how camest thou here? I thought thee in durance above in the court.”
“I am no traitor,” replied the young man boldly, “nor am I answerable for your thoughts.”
“Presumptuous villain!” cried Manfred, “dost thou provoke my wrath? Tell me; how hast thou escaped from above? Thou hast corrupted thy guards, and their lives shall answer it.”
“My poverty,” said the peasant calmly, “will disculpate them: though the ministers of a tyrant’s wrath, to thee they are faithful, and but too willing to execute the orders which you unjustly imposed upon them.”
“Art thou so hardy as to dare my vengeance?” said the prince; “but tortures shall force the truth from thee. Tell me; I will know thy accomplices.”
“There was my accomplice!” said the youth, smiling and pointing to the roof.
Manfred ordered the torches to be held up, and perceived that one of the cheeks of the enchanted casque had forced its way through the pavement of the court, as his servants had let it fall over the peasant, and had broken through into the vault, leaving a gap through which the peasant had pressed himself some minutes before he was found by Isabella. “Was that the way by which thou didst descend?” said Manfred.
“It was,” said the youth.
“But what noise was that,” said Manfred, “which I heard, as I entered the cloister?”
“A door clapped,” said the peasant; “I heard it as well as you.”
“What door?” said Manfred hastily.
“I am not acquainted with your castle,” said the peasant: “this is the first time I ever entered it; and this vault the only part of it within which I ever was.”
“But I tell thee,” said Manfred, wishing to find out if the youth had discovered the trap-door, “it was this way I heard the noise; my servants heard it too.”
“My lord,” interrupted one of them officiously, “to be sure it was the trap-door, and he was going to make his escape.”
“Peace! blockhead,” said the prince angrily; “if he was going to escape, how should he come on this side? I will know from his own mouth what noise it was I heard. Tell me truly, thy life depends on thy veracity.”
“My veracity is dearer to me than my life,” said the peasant; “nor would I purchase the one by forfeiting the other.”
“Indeed, young philosopher!” said Manfred, contemptuously; “tell me, then, what was that noise I heard?”
“Ask me, what I can answer,” said he, “and put me to death instantly, if I tell you a lie.”
Manfred, growing impatient at the steady valour and indifference of the youth, cried, “Well, then, thou man of truth! answer; was it the fall of the trap-door that I heard?”
“It was,” said the youth.
“It was!” said the prince; “and how didst thou come to know there was a trap-door here?”
“I saw the plate of brass by a gleam of moonshine,” replied he.
“But what told thee it was a lock?” said Manfred; “how didst thou discover the secret of opening it?”
“Providence, that delivered me from the helmet, was able to direct me to the spring of a lock,” said he.
“Providence should have gone a little farther, and have placed thee out of the reach of my resentment,” said Manfred: “when Providence had taught thee to open the lock, it abandoned thee for a fool, who did not know how to make use of its favours. Why didst thou not pursue the path pointed out for thy escape? Why didst thou shut the trap-door before thou hadst descended the steps?”
“I might ask you, my lord,” said the peasant, “how I, totally unacquainted with your castle, was to know that those steps led to any outlet? but I scorn to evade your questions. Wherever those steps led to, perhaps, I should have explored the way. I could not be in a worse situation than I was. But the truth is, I let the trap-door fall: your immediate arrival followed. I had given the alarm—what imported it to me whether I was seized a СКАЧАТЬ