Словарь современных цитат. Отсутствует
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Словарь современных цитат - Отсутствует страница 21

СКАЧАТЬ небеса запустил / ананасом.

      «На горах» (1903)

      99

      Исчезни в пространство, исчезни, / Россия, Россия моя!

      «Отчаянье» («Довольно: не жди, не надейся…») (1908)

      100

      Мир – рвался в опытах Кюри / Ато́мной, лопнувшею бомбой.

      «Первое свидание», 1 (1921)

      Часто цитируется как пример поэтического предвидения; однако первым об «атомных бомбах» написал Г. Уэллс в романе «Освобожденный мир» (1914).

      101

      Россия, Россия, Россия – / Мессия грядущего дня!

      «Родине» («Рыдай, буревая стихия…») (янв. 1918)

      БЕЛЯЕВ Александр Романович (1884–1942), писатель

      102

      Продавец воздуха.

      Загл. научно-фантастического романа (1929)

      БЕЛЯЕВ Дмитрий Герасимович (1905–1961), журналист

      103

      Стиляга.

      Загл. фельетона из серии «Типы, уходящие в прошлое» («Крокодил», 1949, № 7)

      БЕНДА Жюльен

      (Benda, Julien, 1867–1956), французский писатель и философ

      104

      Предательство интеллектуалов.

      Загл. книги («La trahison des clercs», 1927)

      Встречается также перевод «Предательство клерков». Перевод: «Предательство писак» – предложен Р. Гальцевой и И. Роднянской.

      БЕНЕНСОН Питер

      (Benenson, Peter, 1921–2005), британский юрист, основатель «Международной амнистии»

      105

      Узники совести. // Prisoners of conscience.

      Из статьи «Забытые узники» («Обсервер», 28 мая 1961)

      Ср. также: «Узники капитала» – обычный штамп советской публицистики с 1920-х гг.

      БЕНТЛИ Артур

      (Bentley, Arthur F., 1870–1957), американский политолог

      106

      Группа давления.

      Из книги «Процесс государственного управления» (1908)

      БЕНЧЛИ Натаньел

      (Benchley, Nathaniel, 1915–1981), американский писатель

      107

      Русские идут, русские идут!

      Загл. сатирического романа («The Russians Are Coming, The Russians Are Coming», 1961), экраниз. в 1966 г.

      Сюжет романа – советское вторжение в Великобританию; заглавие пародирует историческую фразу времен американской Войны за независимость: «Англичане идут!» («The British are coming!»). Этими словами Пол Ревир известил ополченцев в Лексингтоне о подходе врага (18 апр. 1775).

      22 мая 1949 г. с возгласом «Русские идут!» будто бы выбросился из окна 16-го этажа военного госпиталя в Вашингтоне экс-министр обороны Джеймс Форрестол (J. V. Forrestal). Однако событие это произошло без свидетелей, причем Форрестол оставил предсмертную записку с цитатой из Софокла. Фраза была приписана ему позднее – возможно, советскими журналистами. В США похожая фраза приписывается Форрестолу в некоторых публикациях об «инопланетянах», но не в форме «Русские идут!», а в форме «Они уже здесь!» («They are here now»).

      Ср. также: «Die Russen kommen!» («Русские идут!») – этим заголовком, набранным крупным СКАЧАТЬ