Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева страница 23

Название: Самая современная фразеология французского языка

Автор: Татьяна Кумлева

Издательство:

Жанр: Иностранные языки

Серия:

isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      à poil! (груб.) долой!

      au poil безукоризненно; классно; точно

      avoir du poil быть не робкого десятка

      avoir un poil dans la mainбыть лентяем

      brave à trois poils храбрец

      de tout poil (уничиж.) всех мастей

      être de mauvais poil встать не с той ноги; быть в плохом расположении духа

      homme à poil энергичный, решительный человек

      homme au poil et à la plume на все руки мастер

      il s'en est fallu d'un poil [d'un cheveu] не хватило самой малости, сущего пустяка

      prendre qn à rebrousse poil погладить кого-л. против шерсти; не потрафить кому-л.

      tomber sur le poil de qn набрасываться на кого-л.

      cheville (f) лодыжка

      être en cheville avec qn быть в сговоре с кем-л.

      ne pas venir à la cheville de qn в подмётки не годиться кому-л.

      se mettre en cheville avec qn спеться, стакнуться с кем-л.

      cœur (m) сердце

      à cœur vaillant rien d'impossible смелость города берёт

      à cœur-joie вволю, досыта

      à votre bon cœur! подайте милостыню!

      aller droit au cœur проникнуть в душу; взять за сердце

      avoir du cœur à l'ouvrage относиться с любовью к тому, что делаешь

      avoir du cœur au ventre быть деятельным, энергичным

      avoir le cœur à gauche et le portefeuille à droite (ирон.) быть за левых только на словах

      avoir le cœur gros [serré] быть расстроенным, подавленным

      avoir le cœur libre быть ни в кого не влюблённым

      avoir le cœur sec быть чёрствым, бездушным

      avoir le cœur sur la main быть великодушным и щедрым

      avoir le cœur sur les lèvres быть открытым и искренним

      avoir mal au cœur; avoir le cœur entre les dents; avoir le cœur barbouillé; avoir le cœur sur les bords des lèvres чувствовать приступ тошноты

      avoir un cœur d'artichaut быть слишком влюбчивым, ветреным

      avoir un haut-le-cœur испытывать приступ тошноты, отвращения

      barbouiller le cœur [l'estomac] вызывать тошноту

      de bon [grand] cœur 1) охотно 2) от чистого сердца

      ça fait mal au cœur от этого сердце кровью обливается

      ça soulève le cœur от этого с души воротит

      cœur et chaumière с милым рай и в шалаше

      connaître qn par cœur знать как самого себя; насквозь видеть кого-л.

      coup de cœur 1) особая расположенность; увлечение 2) порыв

      crève-cœur неудача, досада, огорчение

      d'abondance de cœur от избытка чувств

      de meilleur cœur c большой готовностью

      détours [les plis et les replis] du cœur тайники сердца; сокровенные мысли

      dîner [souper] par cœur обойтись без обеда [без ужина]

      donner à qn du cœur [au ventre] подбодрить кого-л.; придать храбрости кому-л.

      en avoir gros sur le cœur [sur la patate] быть очень расстроенным; иметь камень на сердце

      j'en ai gros sur le cœur у меня тяжело на сердце; на душе кошки скребут

      en avoir le cœur net выяснить до конца; окончательно удостовериться в чём-л.

      en plein cœur в самом центре; в самой гуще; в разгар

      épancher le cœur излить душу

      faire bon cœur contre la mauvaise fortune делать хорошую мину при плохой игре

      faire le joli cœur любезничать, заигрывать

      haut les cœurs! держись, не падай духом!; выше голову!; гляди веселее!

      il faut que le cœur se brise ou se bronze жизнь либо разбивает сердца, либо закаляет их

      joli cœur; bourreau des cœurs сердцеед

      joli [mignon] comme un cœur [un amour] СКАЧАТЬ