Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева страница 18

Название: Самая современная фразеология французского языка

Автор: Татьяна Кумлева

Издательство:

Жанр: Иностранные языки

Серия:

isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9

isbn:

СКАЧАТЬ (обращение)

      rentrer dans le chou à qn (прост.) наброситься, накинуться на кого-л.

      s'y entendre comme à ramer des choux (шутл.) ни бельмеса не смыслить в чём-л.

      tête de chou дурья башка (обращение)

      user de qch comme des choux de son jardin бесцеремонно обращаться с какой-л. чужой вещью

      cornichon (m) маленький огурчик, корнишон

      cornichon пентюх, простофиля

      fraise (f) земляника, клубника

      aller aux fraises 1) вылететь с дороги (об автомобиле) 2) (прост.) удалиться в лес на любовную прогулку

      il suce les [des] fraises у него руки дрожат (от старости); он уже в маразме

      fruit (m) фрукт, плод

      fruit défendu запретный плод

      fruit sec пустоцвет (о человеке)

      porter ses fruits приносить свои плоды; давать свои результаты

      haricot (m) фасоль

      courir [taper] sur le haricot (прост.) надоесть, осточертеть

      des haricots! 1) как бы не так!; держи карман шире! 2) пустяк, самая малость

      travailler pour des haricots; toucher des haricots (ирон.) работать практически задаром

      légume (m) овощ

      être dans les légumes (ирон.) занимать важный пост; ходить в тузах

      gros [grosse] légume шишка, важная персона

      navet (m) репа

      avoir du sang de navet быть вялым, безынициативным

      navet (уничиж.) плохой фильм

      noix (f) орех

      à la noix (de coco) (уничиж.) скверный, паршивый, дурацкий

      bobards à la noix (уничиж.) небылицы, россказни

      des noix! (насмешл. – ирон.) чепуха!; глупости!

      explications à la noix (уничиж.) объяснения для дураков

      marcher sur les noix с трудом передвигать ноги

      noix de beurre шарик масла

      noix dure à briser крепкий орешек (о человеке)

      vieille noix (ласк.) дурень, недотёпа, старина (обращение)

      oignon (m) лук

      arranger qn aux petits oignons разделать кого-л. под орех

      aux petits oignons с большой тщательностью; в лучшем виде

      avoir de l'oignon [de l'oseille, des sous] (шутл. – ирон.) быть зажиточным, обеспеченным

      ce n'est pas mes oignons моя хата с краю

      c'est mes oignons это уж моя забота; это касается только меня

      en rang d'oignons; à la queue leu leu гуськом, цугом

      marchand d'oignons se connaît en ciboules старого воробья на мякине не проведёшь

      marcher sur les oignons [les plates-bandes] de qn ущемлять чьи-л. интересы; залезать в чей-л. огород

      mêle-toi [occupe-toi] de tes oignons (груб.) не лезь не в свои дела

      oignon старомодные карманные часы-луковица

      vêtu comme un oignon укутанный в сто одёжек

      pépin (m) семечко, косточка

      avaler un pépin; attraper le ballon (груб. – ирон.) случайно забеременеть; «подзалететь»

      avoir un [le] pépin pour qn (прост.) неровно дышать к кому-л.

      avoir [tomber sur] un pépin столкнуться с неожиданным затруднением

      poire (f) груша

      ce qu'il est poire! какой же он дурак!; вот олух!

      couper la poire en deux 1) (шутл.) сойтись на среднем варианте; пойти на обоюдные уступки 2) (шутл.) делить пополам доходы и убытки

      garder une poire pour la soif держать что-л. про запас, на чёрный день

      la poire est mûre (шутл.) момент назрел; пора действовать

СКАЧАТЬ