Название: Самая современная фразеология французского языка
Автор: Татьяна Кумлева
Жанр: Иностранные языки
isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9
isbn:
rentrer dans le chou à qn (прост.) наброситься, накинуться на кого-л.
s'y entendre comme à ramer des choux (шутл.) ни бельмеса не смыслить в чём-л.
tête de chou дурья башка (обращение)
user de qch comme des choux de son jardin бесцеремонно обращаться с какой-л. чужой вещью
cornichon (m) маленький огурчик, корнишон
cornichon пентюх, простофиля
fraise (f) земляника, клубника
aller aux fraises 1) вылететь с дороги (об автомобиле) 2) (прост.) удалиться в лес на любовную прогулку
il suce les [des] fraises у него руки дрожат (от старости); он уже в маразме
fruit (m) фрукт, плод
fruit défendu запретный плод
fruit sec пустоцвет (о человеке)
porter ses fruits приносить свои плоды; давать свои результаты
haricot (m) фасоль
courir [taper] sur le haricot (прост.) надоесть, осточертеть
des haricots! 1) как бы не так!; держи карман шире! 2) пустяк, самая малость
travailler pour des haricots; toucher des haricots (ирон.) работать практически задаром
légume (m) овощ
être dans les légumes (ирон.) занимать важный пост; ходить в тузах
gros [grosse] légume шишка, важная персона
navet (m) репа
avoir du sang de navet быть вялым, безынициативным
navet (уничиж.) плохой фильм
noix (f) орех
à la noix (de coco) (уничиж.) скверный, паршивый, дурацкий
bobards à la noix (уничиж.) небылицы, россказни
des noix! (насмешл. – ирон.) чепуха!; глупости!
explications à la noix (уничиж.) объяснения для дураков
marcher sur les noix с трудом передвигать ноги
noix de beurre шарик масла
noix dure à briser крепкий орешек (о человеке)
vieille noix (ласк.) дурень, недотёпа, старина (обращение)
oignon (m) лук
arranger qn aux petits oignons разделать кого-л. под орех
aux petits oignons с большой тщательностью; в лучшем виде
avoir de l'oignon [de l'oseille, des sous] (шутл. – ирон.) быть зажиточным, обеспеченным
ce n'est pas mes oignons моя хата с краю
c'est mes oignons это уж моя забота; это касается только меня
en rang d'oignons; à la queue leu leu гуськом, цугом
marchand d'oignons se connaît en ciboules старого воробья на мякине не проведёшь
marcher sur les oignons [les plates-bandes] de qn ущемлять чьи-л. интересы; залезать в чей-л. огород
mêle-toi [occupe-toi] de tes oignons (груб.) не лезь не в свои дела
oignon старомодные карманные часы-луковица
vêtu comme un oignon укутанный в сто одёжек
pépin (m) семечко, косточка
avaler un pépin; attraper le ballon (груб. – ирон.) случайно забеременеть; «подзалететь»
avoir un [le] pépin pour qn (прост.) неровно дышать к кому-л.
avoir [tomber sur] un pépin столкнуться с неожиданным затруднением
poire (f) груша
ce qu'il est poire! какой же он дурак!; вот олух!
couper la poire en deux 1) (шутл.) сойтись на среднем варианте; пойти на обоюдные уступки 2) (шутл.) делить пополам доходы и убытки
garder une poire pour la soif держать что-л. про запас, на чёрный день
la poire est mûre (шутл.) момент назрел; пора действовать
СКАЧАТЬ