Метроленд. Джулиан Барнс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Метроленд - Джулиан Барнс страница 18

СКАЧАТЬ помню, как однажды завел разговор с Тони после сеанса Вивальди («пульс замедляется, появляется чувство терпимости и доброжелательности, ощущение покоя, мозги очищаются»).

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      А – черная, Е – белая, И – красная, У – зеленая, О – синяя (фр.)

      2

      Английская порода мясных кур. Здесь, видимо, имеется в виду, что тетка была похожа на упитанную наседку. (Здесь и далее прим. перев.)

      3

      Провинциальный город в Англии. Должно быть, у тетки вид неотесанной провинциалки.

      4

      Изводить тех, кто нам неприятен (фр.).

      5

      Эпатировать буржуазного обывателя (фр.).

      6

      Красной жилеткой (фр.).

      7

      Буквально в переводе с французского – битва Эрнани. Имеется в виду драма Виктора Гюго «Эрнани» (первая постановка 25 февраля 1830 г.), которая стала олицетворением битвы между классиками и романтиками.

      8

      Бельгия – очень культурная страна;

      Там есть воры и есть хитрецы;

      Иногда встречаются и сифилитики;

      Вот почему она очень культурная (фр.).

      Здесь и далее все построено на игре слов. Французские слова civilisé — «культурный, цивилизованный» и syphilisé — «больной сифилисом» пишутся по-разному, но произносятся одинаково и поэтому неразличимы на слух.

      9

      Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но имеют разное написание, например «луг» – «лук».

      10

      Меня нет, значит, я кто-то… что-то? Барбаровски только что сказал…

      11

      Определенно, мсье, я не думаю, что Филипп достаточно сифилитичен, чтобы правильно понять то, что Барбаровски ему только предложил… (фр.). (Прикол опять же заключается в том, что по-французски «сифилитичный» звучит точно так же, как «культурный, образованный».)

      12

      Собственно, Монтерлан и есть группа французских поэтов конца XIX века, которые декларировали принципы бесстрастной поэзии изящных, красивых форм.

      13

      Праздных гуляк (фр.).

      14

      Набережной (фр.).

      15

СКАЧАТЬ