Ева-пенетратор, или Оживители и умертвители. Александр Бренер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ева-пенетратор, или Оживители и умертвители - Александр Бренер страница 2

СКАЧАТЬ бежал сломя голову к белоснежному Миланскому собору.

      Свернул в переулок, вижу: рестораны, бутики, камни.

      Там стояли ящики с карликовыми деревцами: мандарины, лимоны.

      Я – ни с того ни с сего – перевернул один ящик.

      Земля вывалилась, корни деревца обнажились…

      Это, что ли, было моё искусство?

      Оживил я его этим?

      Или просто-напросто умертвил растение?

      Кто ответит мне на этот вопрос?

      Ты, Энрико?

      Сам я уже ничего не знаю.

      Я хожу на ногах – обгоревших спичках.

      Между ними болтаются мои красные яйца.

      Эй, Энрико, почему бы нам не встретиться и не поглядеть друг на друга?

      Посмотрели бы, как ссохлась наша душа, как оскудели мысли.

      Ты меня накормил в своём доме жёлтой горячей полентой, помнишь?

      Скажу тебе за это ещё раз спасибо.

      Я тогда впервые попробовал это плебейское блюдо.

      И подумал: «Всё же лучше перловки».

      А твоя жена сидела за столом беззубая и косматая – настоящая старая ведьма.

      Но она не пеняла на жизнь и глядела на тебя как на извлекателя квинтэссенции, Энрико.

      Может, она верила, что мы с тобой – неспокойные оживители жизни?

      Или просто доживала жизнь с неудачником-мужем?

      Шалость-освежитель

      Долгое время я думал, что вместо искусства нужна шалость.

      И действовал в соответствии с этой идеей.

      Дети оживляются от своего бесчинства.

      Я следовал их примеру.

      Однажды в Лондоне я забрёл в аукционный дом «Сотбис» на Бонд-стрит.

      В тот день там проходил аукцион работ Дэмьена Хёрста.

      Это очень, очень, очень богатый предприниматель.

      И довольно заурядный художник.

      Аукционный зал был полон.

      Я всё-таки нашёл свободное место.

      Происходили торги – как и полагается в «Сот-бис».

      На подиум одна за другой выносились работы Хёрста – «Spot Paintings», «Spin Paintings», «Kaleidoscope Paintings» – и с молотка продавались.

      Сбыт искусства шёл бойко.

      Сперва я наблюдал с любопытством, а потом меня затошнило.

      Я подумал: «Пошалю немножко».

      В тот момент на продажу была выставлена большая картина с мёртвыми бабочками, влипшими в яркую краску, – живописная стряпня Хёрста из серии «Butterfly Colour Paintings».

      Клерк поднял молоточек.

      Я крикнул:

      – СРИ!

      В переполненном зале воцарилась молчанье.

      «СРИ» – это могло означать две вещи: цифру 3 (three) по-английски и слово «срать» по-русски.

      Понимай как хочешь.

      Клерк с молоточком обратился ко мне:

      – What do you mean, sir?

      А я как из пушки:

      – СРИ!

      И состроил весьма идиотскую рожу: выпучил зенки, вывалил язык, пустил слюнку.

      Все СКАЧАТЬ