На перекрестье дорог, на перепутье времен. Галина Тер-Микаэлян
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу На перекрестье дорог, на перепутье времен - Галина Тер-Микаэлян страница 65

СКАЧАТЬ оружие. Неужели вашему величеству следует ждать, пока улемы отыщут в Коране закон, дозволяющий спасти империю от гибели? Для начала можно арестовать несколько видных фанариотов. Тех же драгоманов Мурузи. По какому обвинению? Обвинение для слуха обывателей, чтущих законы, всегда можно найти – попытка лишить жизни великого султана, например. Разве это не ужасает? Разве жизнь и безопасность повелителя правоверных – не главная ценность на этой земле? И не лучше ли уничтожить всех греков, чем ждать, пока те, кто причастен к преступлению братьев Мурузи, совершат свое черное дело?

      С минуту Махмуд изумленно смотрел на него, потом решительно поднялся.

      – Да будет так! Для начала составь приказ об аресте Мурузи, я его подпишу, а ты, нишанджи, заверишь султанской печатью.

      Сказав это, он направился к выходу, за ним неотступно следовали немые стражники. Дильсиз по имени Парк распахнул перед повелителем дверь.

      Глава четырнадцатая. Дильсиз Парк. Венчание

      После вечерней молитвы главные дворцовые ворота Баб-ы-Хумаюн закрывались. Желая покинуть Топкапы незамеченным, Парк воспользовался лазейкой в стене, огибавшей первый двор со стороны моря. Выбравшись наружу, он обогнул дворец и быстрым шагом направился в сторону Золотого Рога, к причалу Эминёню, где среди других лодок на волнах покачивался всегда ожидавший его маленький каяк.

      …Его привезли во дворец из славянских земель вместе с другими захваченными при набегах поляками, малороссами и румынами. Сильный, ловкий и красивый юноша не раз присутствовал на тайных совещаниях султана с министрами, стоя на страже безопасности повелителя, но, узнай кто, что Парку понятны османская, греческая и даже французская речь, жизнь его не стоила бы и старого ахче. Дильсиз Парк не был ни поляком, ни малороссом, ни румыном, он был армянином и родился в городе Муш.

      В той другой жизни его звали Корьюн. Мать объяснила ему как-то, что имя его означает «львенок». Он и вправду в детские года был как львенок – рослый, сильный, быстрый. И сообразительный. В семь лет отец отдал его и двух старших сыновей в школу при монастыре Мшо Аракелоц, и мальчик успевал не хуже братьев. Через три года богатый брат отца купец Есаи, навещая родственников в Муше, был поражен тем, как быстро читает и считает маленький племянник. Он уговорил родителей доверить ему ребенка, обещая сделать своим наследником – сыновей у Есаи не было. Помогая дяде и сопровождая его в поездках, Корьюн научился писать и читать по-арабски и по-гречески, а также говорить на венецианском наречии и по-французски.

      Однажды, когда ему исполнилось пятнадцать, караван дяди вез товары в Дунайские княжества и Польшу. По дороге из Кракова в Лемберг (Львов) на них напали разбойники, дядю Есаи убили, а Корьюн сумел убежать. Поплутав и оголодав, он добрался до деревни на берегу Вислы. Здешний язык был ему неизвестен, но трудно ли понять, что человек голоден и готов работать за еду и кров над головой? Зажиточная польская семья с удовольствием наняла батраком СКАЧАТЬ