Название: Lolita / Лолита. Книга для чтения на английском языке
Автор: Владимир Набоков
Издательство: КАРО
Жанр: Русская классика
Серия: Modern Prose
isbn: 978-5-9925-1402-5
isbn:
But there was no question of my settling there. I could not be happy in that type of household with bedraggled magazines on every chair and a kind of horrible hybridization between the comedy of so-called ‘functional modern furniture’ and the tragedy of decrepit rockers and rickety lamp tables with dead lamps. I was led upstairs, and to the left – into ‘my’ room. I inspected it through the mist of my utter rejection of it; but I did discern above ‘my’ bed Rene Prinet’s ‘Kreutzer Sonata’. And she called that servant maid’s room a ‘semi-studio’! Let’s get out of here at once, I firmly said to myself as I pretended to deliberate over the absurdly, and ominously, low price that my wistful hostess was asking for board and bed.
Old-world politeness, however, obliged me to go on with the ordeal. We crossed the landing to the right side of the house (where ‘I and Lo have our rooms’ – Lo being presumably the maid), and the lodger-lover could hardly conceal a shudder when he, a very fastidious male, was granted a preview of the only bathroom, a tiny oblong between the landing and ‘Lo’s’ room, with limp wet things overhanging the dubious tub (the question mark of a hair inside); and there were the expected coils of the rubber snake, and its complement – a pinkish cosy, coyly covering the toilet lid.
‘I see you are not too favourably impressed,’ said the lady letting her hand rest for a moment upon my sleeve: she combined a cool forwardness – the overflow of what I think is called ‘poise’ – with a shyness and sadness that caused her detached way of selecting her words to seem as unnatural as the intonation of a professor of ‘speech’. ‘This is not a neat household, I confess,’ the doomed dear continued, ‘but I assure you [she looked at my lips], you will be very comfortable, very comfortable, indeed. Let me show you the garden’ (the last more brightly, with a kind of winsome toss of the voice).
Reluctantly I followed her downstairs again; then through the kitchen at the end of the hall, on the right side of the house – the side where also the dining room and the parlour were (under ‘my’ room, on the left, there was nothing but a garage). In the kitchen, the Negro maid, a plump youngish woman, said, as she took her large glossy black purse from the knob of the door leading to the back porch: ‘I’ll go now, Mrs. Haze.’ ‘Yes, Louise,’ answered Mrs. Haze with a sigh. ‘I’ll settle with you Friday.’ We passed on to a small pantry and entered the dining room, parallel to the parlour we had already admired. I noticed a white sock on the floor. With a deprecatory grunt, Mrs. Haze stooped without stopping and threw it into a closet next to the pantry. We cursorily inspected a mahogany table with a fruit vase in the middle, containing nothing but the still glistening stone of one plum. I groped for the timetable I had in my pocket and surreptitiously fished it out to look as soon as possible for a train. I was still walking behind Mrs. Haze through the dining room when, beyond it, there came a sudden burst of greenery – ‘the piazza’, sang out my leader, and then, without the least warning, a blue sea-wave swelled under my heart and, from a mat in a pool of sun, half-naked, kneeling, turning about on her knees, there was my Riviera love peering at me over dark glasses.
It was the same child – the same frail, honey-hued shoulders, the same silky supple bare back, the same chestnut head of hair. A polka-dotted black kerchief tied around her chest hid from my aging ape eyes, but not from the gaze of young memory, the juvenile breasts I had fondled one immortal day. And, as if I were the fairy-tale nurse of some little princess (lost, kidnapped, discovered in gypsy rags through which her nakedness smiled at the king and his hounds), I recognized the tiny dark-brown mole on her side. With awe and delight (the king crying for joy, the trumpets blaring, the nurse drunk) I saw again her lovely indrawn abdomen where my southbound mouth had briefly paused; and those puerile hips on which I had kissed the crenulated imprint left by the band of her shorts – that last mad immortal day behind the ‘Roches Roses’. The twenty-five years I had lived since then, tapered to a palpitating point, and vanished.
I find it most difficult to express with adequate force that flash, that shiver, that impact of passionate recognition. In the course of the sun-shot moment that my glance slithered over the kneeling child (her eyes blinking over those stern dark spectacles – the little Herr Doktor[55] who was to cure me of all my aches) while I passed by her in my adult disguise (a great big handsome hunk of movieland manhood), the vacuum of my soul managed to suck in every detail of her bright beauty, and these I checked against the features of my dead bride. A little later, of course, she, this nouvelle[56], this Lolita, my Lolita, was to eclipse completely her prototype. All I want to stress is that my discovery of her was a fatal consequence of that ‘princedom by the sea’ in my tortured past. Everything between the two events was but a series of gropings and blunders, and false rudiments of joy. Everything they shared made one of them.
I have no illusions, however. My judges will regard all this as a piece of mummery on the part of a madman with a gross liking for the fruit vert[57]. Au fond, ça m’est bien egal.[58] All I know is that while the Haze woman and I went down the steps into the breathless garden, my knees were like reflections of knees in rippling water, and my lips were like sand, and —
‘That was my Lo,’ she said, ‘and these are my lilies.’ ‘Yes,’ I said, ‘yes. They are beautiful, beautiful, beautiful!’
11
Exhibit number two is a pocket diary bound in black imitation leather, with a golden year, 1947, en escalier[59], in its upper left-hand corner. I speak of this neat product of the Blank Blank Go, Blankton, Mass, as if it were really before me. Actually, it was destroyed five years ago and what we examine now (by courtesy of a photographic memory) is but its brief materialization, a puny unfledged phoenix.
I remember the thing so exactly because I wrote it really twice. First I jotted down each entry in pencil (with many erasures and corrections) on the leaves of what is commercially known as a ‘typewriter tablet’; then, I copied it out with obvious abbreviations in my smallest, most satanic, hand in the little black book just mentioned.
May 30 is a Fast Day[60] by Proclamation in New Hampshire but not in the Carolinas. That day an epidemic of ‘abdominal flu’ (whatever that is) forced Ramsdale to close its schools for the summer. The reader may check the weather data in the Ramsdale Journal for 1947. A few days before that I moved into the Haze house, and the little diary which I now propose to reel off (much as a spy delivers by heart the contents of the note he swallowed) covers most of June.
Thursday. Very warm day. From a vantage point (bathroom window) saw Dolores taking things off a clothes line in the apple-green light behind the house. Strolled out. She wore a plaid shirt, blue jeans and sneakers. Every movement she made in the dappled sun plucked at the most secret and sensitive chord of my abject body. After a while she sat down next to me on the lower step of the back porch and began to pick up the pebbles between her feet – pebbles, my God, then a curled bit of milk-bottle glass resembling a snarling lip – and chuck them at a can. Ping. You can’t a second time – you can’t hit it – this is agony – a second time. Ping. Marvellous skin – oh, marvellous: tender and tanned, not the least blemish. Sundaes cause acne. The excess of the oily substance called sebum which nourishes the hair follicles of the skin creates, when too profuse, an irritation that opens the way to infection. But nymphets do not have acne although they gorge themselves СКАЧАТЬ
55
Herr Doktor – (нем.) господин доктор
56
nouvelle
57
fruit vert – (
58
Au fond, ça m’est bien egal. – (фр.) В конце концов, мне это совершенно все равно.
59
en escalier – (
60
Fast Day – Постный день