Название: Евгений Онегин / Eugene Onegin
Автор: Александр Пушкин
Издательство: СУПЕР Издательство
Жанр: Русская классика
isbn: 978-5-9965-0367-4
isbn:
In the passed century delayed;
Be ware of books he had no ground
And never reading them had found
That they were just a hollow toy.
He absolutely did not mind,
What was that secret volume kind,
Which his shy daughter did enjoy.
So far as for his pleasant wife,
She was with Richardson in love.
XXX
Yes, she was fond of Richardson
Not thanks to his great novels reading
And, thus, preferring Grandison
To Lovelace hiding secret feeling.
Her Moscow cousin, young princess
Alina, who had read it, yes,
Told her of that, and just because
Her future spouse at that time was
Her suitor, whom she didn’t adore,
And she was sighing for a guy,
Who was more clever and less shy,
Whom she preferred and adored more.
This Grandison was brave and smart,
A gambler and a sergeant guard.
XXXI
Как он, она была одета
Всегда по моде и к лицу;
Но, не спросясь ее совета,
Девицу повезли к венцу.
И, чтоб ее рассеять горе,
Разумный муж уехал вскоре
В свою деревню, где она,
Бог знает кем окружена,
Рвалась и плакала сначала,
С супругом чуть не развелась;
Потом хозяйством занялась,
Привыкла и довольна стала.
Привычка свыше нам дана:
Замена счастию она.
XXXII
Привычка усладила горе,
Неотразимое ничем;
Открытие большое вскоре
Ее утешило совсем:
Она меж делом и досугом
Открыла тайну, как супругом
Самодержавно управлять,
И всё тогда пошло на стать.
Она езжала по работам,
Солила на зиму грибы,
Вела расходы, брила лбы,
Ходила в баню по субботам,
Служанок била осердясь –
Все это мужа не спросясь.
XXXI
Like him she used to be attired
In modern fashion, looking fine;
Though, wedding was against desire,
It was by parents sanctified.
To dissipate his spouse’s mourn
The clever husband very soon
Left to the country, where she found
Herself in Lord knows what surround.
She rent her hair and wept, at first,
But then, by household distracted,
And being by the life affected
She with her husband didn’t divorce.
We all get habit from above,
And it replaces good and love.
XXXII
The habit pacified her mourn,
Which by no means could be repulsed,
A remedy she found soon,
Which resurrected her at last.
Thus, switching business and pastime
She managed a smart hold to find
How to control like does a reign
The husband and to give away
Her mourn. And she was spending days
Inspecting works and keeping records,
Arranging pickling, shaving recruits,
Enjoying baths on Saturdays;
She beat her maids for the omissions
And never asked for spouse permissions.
XXXIII
Бывало, писывала кровью
Она в альбомы нежных дев,
Звала Полиною Прасковью
И говорила нараспев,
Корсет СКАЧАТЬ